"عليه آثار بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consecuencias para
        
    • consecuencias respecto
        
    • consecuencias financieras y en materia
        
    • repercusiones para
        
    Indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    Indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. UN ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Como consecuencia de las observaciones formuladas por la Junta, el ACNUR tiene previsto elaborar un informe descriptivo en que se detallen los logros, las tendencias y los problemas, pero estima que la implantación de un sistema integral de registro de datos tendría consecuencias financieras y en materia de recursos humanos y llevaría tiempo. UN وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا.
    Sea como fuere, una decisión unilateral de las Naciones Unidas sobre una cuestión de ese tipo tendría consecuencias para todo el sistema. UN وعلى أي حال، فإن قرار اﻷمم المتحدة من طرف واحد بشأن مسألة من هذا النوع ستترتب عليه آثار بالنسبة للمنظومة في مجملها.
    Los desplazamientos internos, sumados a la rápida urbanización, plantean graves desafíos, con consecuencias para la protección social. UN وتشكل مشكلة التشرد الداخلي، مقترنة بالتحضر السريع، تحديا رئيسيا يترتب عليه آثار بالنسبة للحماية الاجتماعية.
    Esto es necesario en razón de que la aplicación de las disposiciones del Programa 21, especialmente en los países en desarrollo, tendrá consecuencias para el programa de trabajo de los organismos, organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيكون ذلك ضروريا ﻷن تنفيذ أحكام جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة في البلدان النامية، ستترتب عليه آثار بالنسبة لبرنامج عمل وكالات ومؤسسات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    La publicación tardía de los documentos dificulta nuevamente el examen eficaz de casi todos los temas y tiene consecuencias para el programa de trabajo de la Comisión. UN ومرة أخرى، فإن التأخير في إصدار الوثائق يعرقل النظر الفعال في جميع البنود تقريبا وتترتب عليه آثار بالنسبة لبرنامج عمل اللجنة.
    Ese enfoque tiene consecuencias para los problemas que plantean los refugiados y las personas desplazadas dentro de su propio país en la región de los Grandes Lagos. UN ٤٧ - وهذا نهج تترتب عليه آثار بالنسبة للمشاكل الناشئة عن اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم في منطقة البحيرات الكبرى.
    En su Opinión Consultiva, aprobada por la Asamblea General, la Corte Internacional de Justicia indicó que el muro tenía consecuencias para Estados distintos de Israel. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية في فتواها، التي وافقت عليها الجمعية العامة، إلى أن الجدار تترتب عليه آثار بالنسبة لدول أخرى غير إسرائيل.
    83. Los participantes observaron que la elección de las metodologías para establecer niveles de emisión de referencia podía tener consecuencias para las políticas. UN 83- ولاحظ مشاركون أن اختيار المنهجيات لتحديد مستويات مرجعية للانبعاثات قد تترتب عليه آثار بالنسبة للنهج السياساتية.
    La Comisión observó también que toda modificación de la periodicidad o la fecha para la realización de los cálculos y la aplicación del Artículo 19 tendría consecuencias para los aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo a ese Artículo. UN ٨ - ولاحظت اللجنة أيضا أن أي تغيير في مدى تواتر أو توقيت فترة حساب وتطبيق المادة ١٩ يمكن أن يترتب عليه آثار بالنسبة للجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩.
    Como lo indica la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva, aprobada por la Asamblea General, la construcción del muro tiene consecuencias para Estados distintos de Israel. UN 42 - وحسب ما بينته محكمة العدل الدولية في فتواها، التي وافقت عليها الجمعية العامة، فإن الجدار تترتب عليه آثار بالنسبة لدول أخرى غير إسرائيل.
    En otra esfera que conlleva consecuencias para las operaciones sobre el terreno, se ha puesto en práctica la primera fase de un proyecto global de gestión de efectivo, que consiste en la automatización de las funciones de desembolso de efectivo. UN 228 - وفي مجال آخر تترتب عليه آثار بالنسبة للعمليات الميدانية، نُفذت المرحلة الأولى من مشروع شامل لإدارة النقدية، وهو التشغيل الآلي لمهام الصرف.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Como consecuencia de las observaciones formuladas por la Junta, el ACNUR tiene previsto elaborar un informe descriptivo en que se detallen los logros, las tendencias y los problemas, pero estima que la implantación de un sistema integral de registro de datos tendría consecuencias financieras y en materia de recursos humanos y llevaría tiempo. UN وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا.
    Muchos de ellos se han visto obligados a postergar el comienzo de su carrera laboral, con las consiguientes repercusiones para su vida y su desarrollo profesional. UN فكثير منهم اضطروا إلى تأجيل البدء بحياتهم الوظيفية، مما ترتب عليه آثار بالنسبة لحياتهم وتطورهم المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus