La Asamblea General debería, pues, iniciar el procedimiento previsto en el artículo 108 de la Carta para suprimirlas. | UN | لذلك ينبغي أن تبدا الجمعيــة العامة اﻹجراء الذي تنص عليه المادة ١٠٨ من الميثاق لحذفها. |
Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia mesa. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia mesa. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Conforme al artículo 4 de dicha ley, la educación es gratuita en Kuwait. | UN | والتعليم في الكويت مجاني وهذا ما نصت عليه المادة ٤ من القانون المذكور. |
El Comité reitera, sin embargo, que, de conformidad con el artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب. |
Ello sería contrario a lo dispuesto por el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el cual Panamá es parte. | UN | وهذا يتعارض مع ما تنص عليه المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعد بنما طرفاً فيه. |
Ello está estipulado en el artículo 54 de nuestra Carta, pero lamentablemente apenas se cumple. | UN | وهذا ما نصت عليه المادة 54 من الميثاق، ولكن نادرا ما يتم احترامه. |
La Junta es el órgano normativo supremo de la Comisión, conforme a lo establecido en el artículo 13 del Reglamento. | UN | والمجلس هو الهيئة العليا المعنية بالسياسات في اللجنة بناء على ما تنص عليه المادة 13 من اللوائح. |
Destacando la necesidad de lograr una prestación de asistencia técnica eficaz conforme a lo estipulado en el artículo 16 del Convenio, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية بصورة فعالة على النحو الذي تنص عليه المادة 16 من الاتفاقية، |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
Como se estipula en el artículo 146 del reglamento, los miembros salientes son reelegibles para el período siguiente. | UN | ويجوز، وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
Esta situación afecta a la representatividad y al mandato básico del Consejo a que se hace referencia en el artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الوضع أثره على الولاية اﻷساسية والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
Los extranjeros se benefician del requisito general de no discriminación respecto de los derechos garantizados, conforme al artículo 2 del Pacto. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
De conformidad con el artículo 49, con excepción de lo dispuesto en el artículo 6 o a menos que se disponga otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أن تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
De conformidad con el artículo 51, a salvedad de lo dispuesto en el artículo 6 o a menos que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. | UN | ووفقا للمـادة ٥١، تنتخب كـل لجنـة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يقرر خلاف ذلك. |
Al respecto, el Grupo de Trabajo recuerda lo dispuesto por el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي هذا الصدد، يذكِّر الفريق العامل بما تنص عليه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Entró en vigor de conformidad con su artículo 22. | UN | دخلت حيز النفاذ بموجب ما تنص عليه المادة 22 من نفس المعاهدة. |
Todo acto hostil contra un Estado extranjero es un crimen punible en virtud del Artículo 273 del Código Penal de Etiopía. | UN | يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي. |
También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. | UN | ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر. |
El proyecto de artículo 15 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, en el que se basa el artículo 11, se ocupa de los hechos compuestos. | UN | إن مشروع المادة 15 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، والذي تقوم عليه المادة 11، يتناول الأفعال المركّبة. |