"عليه لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no
        
    • sólo
        
    En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a esta reclamación. UN وبناء عليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    El foro dictaminó que el demandado no podía alegar la ausencia de un acuerdo de arbitraje, al haber participado sin reservas en el procedimiento entablado. UN ورأت المحكمة أن المدّعى عليه لا يمكن له أن يدعي عدم وجود اتفاق تحكيم، إذ شارك في التحكيم دون أي تحفظ.
    Cada persona que toca ese disquete, es arrestada; no me lo puedo permitir. Open Subtitles كل شخص لمس هذا قبض عليه لا استطيع ان اخاطر بهذا
    ¡El embrujo desmemorizante le salió por la culata! ¡No sabe ni quién es! Open Subtitles إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه لا يذكر من هو
    ¡El embrujo desmemorizante le salió por la culata! ¡No sabe ni quién es! Open Subtitles إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه لا يذكر من هو
    Y aún no hemos podido demostrar nada. no tenemos ni una sola prueba. Open Subtitles ولم يمكننا أبداً اثبات شيئ عليه لا وجود لادلة على الاطلاق
    Solamente porque no le haya disparado, no significa que no lo haya matado. Open Subtitles فقط بأنه لم يطلق النار عليه لا يعني بأنه لم يقتله
    Que el acusado no pudo cometer el robo porque estaba con usted viendo como Victor Valdés hacia un montón de paradones. Open Subtitles ان المدعى عليه لا يمكن ان يكون قام بالسرقة لأنه كان معك يشاهد مارتن برودر يوقف هجمات الرينجرز
    La vida es tan rara, que cuando... lo encuentras, no lo puedes dudar. Open Subtitles الحب ناد جداً عندما تعثر عليه لا يمكنك أن تشك فيه.
    no es suficiente para hacer un arresto. no hay evidencia de venta o intercambio. Open Subtitles هذا ليس كافي للقبض عليه لا وجود لدليل على البيع أو الاستبدال
    De ello depende el destino no sólo de Sarajevo, sino de todo el proceso de arreglo de la cuestión de Bosnia y Herzegovina. UN فذلك يتوقف عليه لا مصير سراييفو وحده بل أيضا مصير التسوية في البوسنة والهرسك عموما.
    El órgano supervisor debe asegurarse de que la relación contractual descansa sobre unas bases jurídicas que no perjudican los intereses del asegurado, pues normalmente éste no interviene en las negociaciones sobre las cláusulas de la póliza. UN وينبغي لسلطة الاشراف التأكد من أن العلاقة التعاقدية تقوم على أساس قانوني لا يضر بمصالح المؤمن عليه، نظرا ﻷن المؤمن عليه لا يشترك عادة في المفاوضات المتعلقة بشروط وثائق التأمين.
    Este consentimiento es indispensable porque no tienen el ejercicio de los derechos civiles. UN لا بد من هذ الموافقة نظراً الى أن المحجور عليه لا يمارس الحقوق المدنية.
    Este principio está establecido por el párrafo 3 del artículo 6 del Código Penal de la RSFSR: " La Ley que determine una pena por un acto o que la aumente no tendrá efecto retroactivo " . UN وهذا المبدأ مستقر في الفقرة ٣ من المادة ٦ من القانون الجنائي لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية: أي قانون يقرر عقوبة على فعل أو يشدد العقوبة عليه لا يكون له أثر رجعي.
    Históricamente, y en aras de la justicia, la igualdad y la democracia, ya no existe ninguna justificación para ese derecho. UN ﻷنه لم يعد هناك ما يبرر اﻹبقاء عليه لا تاريخيا، ولا بمقاييس العدالة والمساواة والديمقراطية.
    Sostiene que la indemnización que recibió no compensa el costo de las cintas. UN ويرى أن التعويض الذي حصل عليه لا يغطي تكاليف اﻷشرطة.
    no es razonable que los patrocinadores del proyecto de resolución nos exhorten a que cumplamos plenamente el acuerdo de salvaguardias, cuando el Marco Acordado no se ha aplicado en absoluto. UN وإنه لمما يخالف المنطق أن يطالب أصحاب مشروع القرار بأن نمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات في حين أن إطار العمل المتفق عليه لا ينفذ بالمرة.
    Debe hacerse hincapié en la esencia de la palabra y no en la palabra en sí. UN والمهم هو المفهوم التي تدل عليه الكلمة وهذا ما يجب التأكيد عليه لا الكلمة نفسها.
    no confirmada, pero representa el 2% de la indicada como utilizada y no parece, por lo tanto, irrazonable UN لم يتأكد ذلك لكنه يمثل ٢ في المائة من الكمية التي ذكر أنها استخدمت وبناء عليه لا تبدو اﻷرقام منطقية
    En consecuencia, el Grupo no formula ninguna reclamación respecto de la reclamación por esos costos. UN وبناء عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن مثل هذه التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus