"عما كانت عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con respecto
        
    • más que
        
    • comparación con
        
    • menos que
        
    • que en el
        
    • inferior
        
    • mayor que
        
    • en relación
        
    • lo que eran
        
    • lo que era
        
    • respecto del
        
    • en comparación
        
    Las ubicaciones de las máquinasherramientas se han alterado con respecto al inventario anterior que se había levantado el año pasado. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    Por otra parte, se obtuvieron, fruto de diversas gestiones, 5,5 millones de dólares en contribuciones con destino a los recursos complementarios, lo que supone un aumento del 145% con respecto al año 2000. UN وأسفرت الجهود المتعلقة بزيادة الموارد غير الرئيسية عن توفير 5.5 مليون دولار من التبرعات غير الرئيسية، أي بزيادة بمعدل 145 في المائة عما كانت عليه في عام 2000.
    Por otro lado, el costo de la vida siguió subiendo, registrando un incremento del 5% con respecto al año anterior. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    En 1999, las contribuciones de organizaciones no gubernamentales ascendieron a 31,0 millones de dólares, es decir, 11,0 millones de dólares más que en 1998. UN ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998.
    Si bien en 1996 ello representa un aumento en comparación con el año anterior, el nivel de participación sigue siendo muy bajo. UN وبينما تعد هذه المشاركة، في عام ١٩٩٦، زيادة عما كانت عليه في السنوات السابقة، فإنها ما زالت منخفضة جدا.
    Sea cual sea la fórmula elegida, la reforma del Consejo de Seguridad no será viable a menos que tenga en cuenta las realidades del mundo actual, que difieren mucho de las del decenio de 1940. UN ومهما كانت الصيغة المتفق عليها، لا يمكن إصلاح مجلس الأمن إذا لم تؤخذ بعين الاعتبار حقائق عالم اليوم، التي تختلف اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الأربعينات من القرن الماضي.
    Ello entraña, sin duda, que en los pequeños Estados insulares en desarrollo el coste de la construcción basada en minerales no metalíferos será mucho más elevado que en el pasado. UN وهذا يعني، دون شك، أن تكلفة أعمال التشييد بالاعتماد على المعادن اللافلزية ستكون أكبر كثيرا في الدول النامية الجزرية الصغيرة عما كانت عليه في الماضي.
    No obstante, por cuarto año consecutivo, los recursos ordinarios del UNICEF procedentes de gobiernos habían aumentado; la cifra total preliminar llegaba 460 millones de dólares, lo cual representaba un aumento de 22 millones de dólares con respecto a 2004. UN ومع ذلك، حققت اليونيسيف للعام الرابع على التوالي زيادة في مستوى الموارد العادية المقدمة من الحكومات، وبلغ المجموع مبدئيا 460 مليون دولار، أي بزيادة 22 مليون دولار عما كانت عليه في عام 2004.
    Esos gastos aumentaron en un 27% con respecto a 2006. UN وقد زادت هذه النفقات بنسبة قدرها 27 في المائة عما كانت عليه في عام 2006.
    En Darfur, el bandidaje en los caminos ha aumentado en un 350% con respecto a 2007. UN ففي دارفور، زادت اللصوصية في الطرق بنسبة 350 في المائة عما كانت عليه في عام 2007.
    La administración de la auditoría mejoró marginalmente con respecto al año pasado. UN وتحسنت إدارة مراجعة الحسابات تحسنا طفيفا عما كانت عليه في السنة الماضية.
    De hecho, a pesar de la crisis económica y financiera mundial, las ventas de armas a nivel mundial muestran un aumento del 22% con respecto a los cinco años anteriores. UN وفي الواقع، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية، تدل مبيعات الأسلحة في العالم على زيادة بنسبة 22 في المائة عما كانت عليه في السنوات الخمس الماضية.
    El nivel del PIB per capita en 2009 aumentó en 98.700 leks, es decir en un 38% con respecto a 2005. UN وزادت هذه الحصة عام 2009 لتبلغ 700 98 ليك ألباني، أي بزيادة قدرها 38 في المائة عما كانت عليه عام 2005.
    :: El cultivo de adormidera en el Afganistán llegó a 131.000 hectáreas, un 7% más que en 2010. UN :: بلغت المساحة المزروعة بالخشخاش في أفغانستان 000 131 هكتار، أي أعلى بنسبة 7 في المائة عما كانت عليه في عام 2010.
    Las contribuciones alcanzaron los 52 millones de dólares en 2011, un 27% más que en 2010. UN ازدادت المساهمات إلى 52 مليون دولار في سنة 2011، أي بزيادة 27 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010.
    en relación con el CO, el objetivo para el año 2000 es reducir las emisiones en 50% en comparación con las de 1990. UN والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١.
    En las regiones menos adelantadas, el promedio de hijos por mujer se ha reducido en más de dos, en comparación con el promedio de hace 30 años. UN وفي المناطق اﻷقل نموا، انخفض عدد اﻷطفال لكل امرأة بما يزيد على طفلين عما كانت عليه الحال منذ ثلاثة عقود.
    Las promesas y contribuciones al Fondo Fiduciario para la Reconstrucción del Afganistán para el actual ejercicio económico totalizan casi 50 millones de dólares menos que en 2008. UN إذ تقل التعهدات والمساهمات للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان للسنة المالية الحالية بما يقرب من 50 مليون دولار عما كانت عليه في عام 2008.
    Se prevé que la operación será más complicada que en el caso de la ONUSAL porque la ONUSOM II es una operación de gran envergadura y no se plantea la posibilidad de liquidación. UN ومن المتوقع أن تكون العملية أكثر تعقيدا عما كانت عليه في حالـــة بعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحــدة في السلفادور ﻷن العملية كبيرة وﻷن مسألة إجراء عملية تصفية لم تثر.
    A pesar de la creación de esos puestos, el número de puestos de ese tipo es ahora inferior en 33% al de hace 10 años. UN وبالرغم من هذه اﻹضافات، فإن مثل هذه الوظائف تقل حاليا بنسبة ٣٣ في المائة عما كانت عليه منذ ١٠ سنوات.
    cual la eficacia del ejercicio por los países occidentales de su influencia en las regiones periféricas es considerablemente mayor que antes. UN ولهذا السبب، فإن فعالية ممارسة البلدان الغربية لنفوذها على المناطق المهمشة قد زادت، بشكل كبير، عما كانت عليه من قبل.
    Las Naciones Unidas son distintas hoy en día de lo que eran hace 50 años. UN واليوم، فإن اﻷمم المتحدة تختلف عما كانت عليه منذ خمسين عاما.
    La percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. UN والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007.
    En 1995 esos gastos se elevaron a 231 millones de dólares, lo que representó un aumento del 14,7% respecto del nivel de gastos del año anterior; UN وبلغت النفقات ٢٣١ مليون دولار في عام ١٩٩٥، بما يمثل زيادة بنسبة ١٤,٧ في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus