También es posible que esa renuencia refleje una resistencia más profunda a algunos administradores al principio de la prestación de servicios comunes. | UN | ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك. |
También es posible que las dos versiones sean verdaderas, aunque la Comisión prefiere no extraer conclusiones sobre esta cuestión, que debería esclarecerse mediante una investigación más profunda. | UN | وقد تكون كلتا الروايتين أيضاً موافقة للحقيقة، لكن اللجنة تفضل عدم إعطاء استنتاجات بشأن هذه النقطة التي ينبغي توضيحها بإجراء تحقيق أكثر عمقاً. |
Esa prolongada parálisis revela un malestar mucho más profundo relacionado con el papel del multilateralismo en el tratamiento de las cuestiones de desarme. | UN | وهذا الجمود المطول عرض لمرض أكثر عمقاً فيما يتصل بدور التعددية في تناول مسائل نزع السلاح. |
Dicho esto, hay aspectos fundamentales que requieren un análisis más profundo. | UN | وعلى ذلك، ثمة مسائل أساسية تستلزم تحليلاً أكثر عمقاً. |
Sin embargo, destacó que aún se precisaban otras y más profundas reformas. | UN | وأكد، مع ذلك، أنه لا تزال هناك حاجة إلى اصلاح أوسع وأكثر عمقاً. |
En tercer lugar, debe contarse con instituciones financieras sólidas y relativamente desarrolladas que den profundidad a los mercados y garanticen una saludable competencia. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون هناك مؤسسات مالية متطورة وقوية من أجل جعل اﻷسواق أكثر عمقاً وتأمين المنافسة السليمة فيها. |
Si el cálculo de los datos no corresponde a los totales nacionales, entonces se estudian más a fondo los valores sectoriales clave. | UN | فإذا تبين أن المحاسبة المتعلقة بالبيانات لا تتفق مع المجاميع الوطنية أُجري تقييم أكثر عمقاً للقيم القطاعية الرئيسية. |
Y en los últimos años creo que hemos tenido una visión más profunda de la naturaleza humana y una visión más profunda de lo que somos. | TED | وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا. |
Y, sin embargo, su parte más profunda, cuando vamos a esa cordillera, nos encontramos con aguas termales. | TED | وفي أكثر المناطق عمقاً في المحيط عندما نذهب إلى سلسلة الجبال، نجد ينابيع ساخنه |
Fue una educación de la más profunda y transformadora. | TED | كان تعليماً من النوع الأكثر عمقاً و تحويلاً. |
La verdadera causa es mucho más profunda y sorprendente. | TED | إلا أن الأصل الحقيقي أكثر عمقاً وإثارة. |
De hecho, ¿qué pasa si es un síntoma de un problema mucho más profundo, como la punta de un iceberg proverbial? | TED | في الحقيقة ، ماذا لو كانت السمنة مجرد عرض لمشكلة أكثر عمقاً كما لو كانت السمنة مجرد قمة الجبل المخفي و المغطى بالجليد؟ |
Hablemos de un salto gigante: Es difícil imaginar un momento más profundo en la historia humana que cuando dejamos nuestro mundo por primera vez para poner el pie en otro. | TED | الحديث عن قفزة هائلة واحدة من الصعب أن نتصور لحظة أكثر عمقاً في تاريخ البشرية من أنّه عندما غادرنا عالمنا أول مرة لنضع قدماً على آخر. |
Es el deseo de mejorar de cavar más profundo lo que impulsa a una civilización a la grandeza. | Open Subtitles | هي الرغبةُ لفِعْل أحسن لحَفْر أكثر عمقاً الذي يَدْفعُ الحضارة إلى العظمةِ |
* Entonces busco más profundo Pero solo siguen saliendo pelusas. | Open Subtitles | لذا أَحْفرُ أكثر عمقاً لكن ما زالَ يَجيءُ بالنسيج الكتاني |
Si los recortes tuvieran que ir más allá del 80%, las repercusiones en la vida de los beneficiarios serían más profundas. | UN | وإذا كان لا بد من أن تصل التخفيضات إلى أكثر من 80 في المائة، فستترتب على ذلك تأثيرات أكثر عمقاً في حياة المستفيدين. |
37. Las manifestaciones de racismo y de discriminación más profundas y duraderas son el resultado de construcciones intelectuales de larga data. | UN | 37- إن أشد مظاهر العنصرية والتمييز عمقاً وأطولها بقاءً هي المظاهر التي ولدتها البنى الفكرية على مر السنين. |
En los años setenta las conversaciones sobre la limitación de las armas estratégicas sentaron las bases de negociaciones más profundas. | UN | ففي سبعينات القرن الماضي، أرست محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية أساساً لمناقشات أكثر عمقاً. |
Las dimensiones de esos calabozos varían entre 0,8 m y 1,5 m de profundidad por 2,0 m de largo y 0,5 a 1,5 m de ancho. | UN | وتتفاوت مقاييس هذه المخابئ بين 80 و150 سنتيمتر عمقاً و200 سنتيمتر طولاً و50 إلى 150 سنتيمتر عرضاً. |
En su intervención, el Relator Especial recomendó debatir más a fondo la dinámica multicultural de las sociedades europeas. | UN | وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية. |
En su opinión, los acuerdos deberían ser más profundos, amplios y globales. | UN | وارتأت تلك الوفود أن تكون الاتفاقات أكثر عمقاً واتساعاً وشمولية. |
Este amor se profundiza aún más | Open Subtitles | " هذا الحب يزداد عمقاً " |
Los pilares eran parte de la arquitectura, y la presencia de los pilares nos ayudó a vivir más profundamente. | TED | تلك الركائز كانت جزء من هندستنا، ووجود تلك الركائز يساعدنا في عيش حياةٍ أكثر عمقاً. |
Esa interdependencia no desapareció con el fin de la guerra fría; más bien se ha ahondado en la era de la mundialización. | UN | ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة. |