"عمقاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profunda
        
    • profundo
        
    • profundas
        
    • profundidad
        
    • a fondo
        
    • profundos
        
    • profundiza
        
    • profundamente
        
    • ahondado
        
    También es posible que esa renuencia refleje una resistencia más profunda a algunos administradores al principio de la prestación de servicios comunes. UN ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك.
    También es posible que las dos versiones sean verdaderas, aunque la Comisión prefiere no extraer conclusiones sobre esta cuestión, que debería esclarecerse mediante una investigación más profunda. UN وقد تكون كلتا الروايتين أيضاً موافقة للحقيقة، لكن اللجنة تفضل عدم إعطاء استنتاجات بشأن هذه النقطة التي ينبغي توضيحها بإجراء تحقيق أكثر عمقاً.
    Esa prolongada parálisis revela un malestar mucho más profundo relacionado con el papel del multilateralismo en el tratamiento de las cuestiones de desarme. UN وهذا الجمود المطول عرض لمرض أكثر عمقاً فيما يتصل بدور التعددية في تناول مسائل نزع السلاح.
    Dicho esto, hay aspectos fundamentales que requieren un análisis más profundo. UN وعلى ذلك، ثمة مسائل أساسية تستلزم تحليلاً أكثر عمقاً.
    Sin embargo, destacó que aún se precisaban otras y más profundas reformas. UN وأكد، مع ذلك، أنه لا تزال هناك حاجة إلى اصلاح أوسع وأكثر عمقاً.
    En tercer lugar, debe contarse con instituciones financieras sólidas y relativamente desarrolladas que den profundidad a los mercados y garanticen una saludable competencia. UN ثالثاً، يجب أن تكون هناك مؤسسات مالية متطورة وقوية من أجل جعل اﻷسواق أكثر عمقاً وتأمين المنافسة السليمة فيها.
    Si el cálculo de los datos no corresponde a los totales nacionales, entonces se estudian más a fondo los valores sectoriales clave. UN فإذا تبين أن المحاسبة المتعلقة بالبيانات لا تتفق مع المجاميع الوطنية أُجري تقييم أكثر عمقاً للقيم القطاعية الرئيسية.
    Y en los últimos años creo que hemos tenido una visión más profunda de la naturaleza humana y una visión más profunda de lo que somos. TED وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا.
    Y, sin embargo, su parte más profunda, cuando vamos a esa cordillera, nos encontramos con aguas termales. TED وفي أكثر المناطق عمقاً في المحيط عندما نذهب إلى سلسلة الجبال، نجد ينابيع ساخنه
    Fue una educación de la más profunda y transformadora. TED كان تعليماً من النوع الأكثر عمقاً و تحويلاً.
    La verdadera causa es mucho más profunda y sorprendente. TED إلا أن الأصل الحقيقي أكثر عمقاً وإثارة.
    De hecho, ¿qué pasa si es un síntoma de un problema mucho más profundo, como la punta de un iceberg proverbial? TED في الحقيقة ، ماذا لو كانت السمنة مجرد عرض لمشكلة أكثر عمقاً كما لو كانت السمنة مجرد قمة الجبل المخفي و المغطى بالجليد؟
    Hablemos de un salto gigante: Es difícil imaginar un momento más profundo en la historia humana que cuando dejamos nuestro mundo por primera vez para poner el pie en otro. TED الحديث عن قفزة هائلة واحدة من الصعب أن نتصور لحظة أكثر عمقاً في تاريخ البشرية من أنّه عندما غادرنا عالمنا أول مرة لنضع قدماً على آخر.
    Es el deseo de mejorar de cavar más profundo lo que impulsa a una civilización a la grandeza. Open Subtitles هي الرغبةُ لفِعْل أحسن لحَفْر أكثر عمقاً الذي يَدْفعُ الحضارة إلى العظمةِ
    * Entonces busco más profundo Pero solo siguen saliendo pelusas. Open Subtitles لذا أَحْفرُ أكثر عمقاً لكن ما زالَ يَجيءُ بالنسيج الكتاني
    Si los recortes tuvieran que ir más allá del 80%, las repercusiones en la vida de los beneficiarios serían más profundas. UN وإذا كان لا بد من أن تصل التخفيضات إلى أكثر من 80 في المائة، فستترتب على ذلك تأثيرات أكثر عمقاً في حياة المستفيدين.
    37. Las manifestaciones de racismo y de discriminación más profundas y duraderas son el resultado de construcciones intelectuales de larga data. UN 37- إن أشد مظاهر العنصرية والتمييز عمقاً وأطولها بقاءً هي المظاهر التي ولدتها البنى الفكرية على مر السنين.
    En los años setenta las conversaciones sobre la limitación de las armas estratégicas sentaron las bases de negociaciones más profundas. UN ففي سبعينات القرن الماضي، أرست محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية أساساً لمناقشات أكثر عمقاً.
    Las dimensiones de esos calabozos varían entre 0,8 m y 1,5 m de profundidad por 2,0 m de largo y 0,5 a 1,5 m de ancho. UN وتتفاوت مقاييس هذه المخابئ بين 80 و150 سنتيمتر عمقاً و200 سنتيمتر طولاً و50 إلى 150 سنتيمتر عرضاً.
    En su intervención, el Relator Especial recomendó debatir más a fondo la dinámica multicultural de las sociedades europeas. UN وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية.
    En su opinión, los acuerdos deberían ser más profundos, amplios y globales. UN وارتأت تلك الوفود أن تكون الاتفاقات أكثر عمقاً واتساعاً وشمولية.
    Este amor se profundiza aún más Open Subtitles " هذا الحب يزداد عمقاً "
    Los pilares eran parte de la arquitectura, y la presencia de los pilares nos ayudó a vivir más profundamente. TED تلك الركائز كانت جزء من هندستنا، ووجود تلك الركائز يساعدنا في عيش حياةٍ أكثر عمقاً.
    Esa interdependencia no desapareció con el fin de la guerra fría; más bien se ha ahondado en la era de la mundialización. UN ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus