Los mercados financieros habían obligado anteriormente a esos países a depreciar sus monedas en relación con el marco y la unidad monetaria europea (ECU). | UN | وكانت اﻷسواق المالية فرضت سابقا على هذه البلدان أن تخفض قيمة عملاتها مقابل المارك ووحدة النقد اﻷوروبية. |
En Europa occidental la función dominante del marco alemán en los mercados de divisas ha empujado a los países a una mayor moderación a fin de proteger sus monedas. | UN | وفي أوروبا الغربية، دفع الدور المركزي الذي قام به المارك اﻷلماني في أسواق صرف العملات اﻷجنبية البلدان نحو المزيد من القيود أملا في حماية عملاتها. |
En Europa occidental la función dominante del marco alemán en los mercados de divisas ha empujado a los países a una mayor moderación a fin de proteger sus monedas. | UN | وفي أوروبا الغربية، دفع الدور المركزي الذي قام به المارك اﻷلماني في أسواق صرف العملات اﻷجنبية البلدان نحو المزيد من القيود أملا في حماية عملاتها. |
También es posible que aumente la inflación en los países que han sufrido recientemente depreciaciones de su moneda. | UN | كذلك قد تحدث زيادات في التضخم في الاقتصادات التي شهدت مؤخرا تخفيضات في قيمة عملاتها. |
la moneda de algunos países se depreció respecto del dólar y el euro. | UN | فقد شهد بعض البلدان انخفاضاً في قيمة عملاتها بالمقابل لدولار الولايات المتحدة واليورو. |
Habría que reactivar la aportación de capital público y privado a los países en desarrollo con objeto de reducir su dependencia del renglón de los productos básicos para aumentar sus divisas. | UN | وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية. |
En el proceso de mantener paridades estables con el dólar, los países del CCG establecieron también tipos de cambio cruzados entre sus monedas. | UN | وفي إطار المحافظة على أولويات ثابتة مع الدولار، حددت بلدان مجلس التعاون الخليجي أيضا أسعار صرف متبادلة بين عملاتها. |
La presión inflacionaria aumentó debido a la depreciación de sus monedas. | UN | وازداد الضغط التضخمي في هذه البلدان بسبب هبوط قيمة عملاتها. |
Los países que sufrieron los embates financieros de comienzos de 1999 lograron estabilizar sus monedas más rápido que lo previsto. | UN | وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطرابات التي تجددت في أوائل عام 1999 في تثبيت عملاتها بسرعة تفوق ما كان متوقعاً. |
Los países que sufrieron los embates financieros de comienzos de 1999 lograron estabilizar sus monedas más rápido que lo previsto. | UN | وقد نجحت البلدان التي تعرضت للاضطراب التي تجددت في أوائل عام ١٩٩٩ في تثبيت عملاتها بأسرع مما كان متوقعا. |
La especulación en torno a una posible devaluación del yuan surgió cuando, a partir de mediados de 1997 otros países asiáticos devaluaron sus monedas. | UN | وثارت تكهنات بشأن احتمال خفــض قيمة اليوان عندما خفضت بلدان آسيوية أخرى قيمة عملاتها ابتداء من منتصف عام ١٩٩٧. |
Estos países han mantenido el ritmo de las exportaciones de manufacturas a pesar de revaluaciones sostenidas de sus monedas nacionales. | UN | وقد حافظت هذه البلدان على زخم الصادرات المصنعة رغم حدوث ارتفاع حقيقي في قيمة عملاتها المحلية. |
La política macroeconómica no tuvo mayores altibajos a medida que avanzaba el año, especialmente en los países que permitieron que sus monedas flotaran libremente. | UN | وقد تراخت سياسة الاقتصاد الكلي شيئا ما مع مرور السنة ولا سيما في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها. |
Estos países también padecieron la especulación en sus monedas y rachas de expansión del crédito resultantes de la concesión excesiva de préstamos a particulares, a menudo en divisas. | UN | كما عانت هذه البلدان مضاربة في عملاتها وشهدت طفرة في الائتمانات نتيجة المبالغة في منح القروض التي غالباً ما تُحتسب بالعملات الأجنبية للأسر المعيشية. |
Los Estados con grandes cargas de deuda, expresadas en divisas, podrían incurrir en el impago de sus deudas debido a la depreciación de sus monedas. | UN | والدول التي لديها أعباء ديون كبيرة، مُقوَّمة بالعملات الأجنبية، قد تتخلف عن تسديد ديونها بسبب انخفاض قيمة عملاتها. |
En consecuencia, la región en conjunto acumuló reservas internacionales y casi todos los países revaluaron su moneda. | UN | وبالتالي فقد تراكمت لدى المنطقة ككل احتياطيات دولية ورفعت معظم البلدان قيمة عملاتها. |
La situación de algunos países ha empeorado ulteriormente por la devaluación de su moneda. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ساءت حالة بعض البلدان نتيجة خفض قيمة عملاتها. |
En otros casos han optado por la estabilidad cambiaria mediante el anclaje de su moneda al dólar de los Estados Unidos . | UN | وفي حالات أخرى، اختارت البلدان استقرار سعر الصرف وذلك بربط عملاتها بدولار الولايات المتحدة. |
El servicio de la deuda interna también dio origen a mayores gastos por el efecto rezagado de la política monetaria en países donde se intentó frenar la depreciación de la moneda mediante alzas en las tasas de interés. | UN | ولقد أدت خدمة الديون المحلية أيضا إلى إنفاق أعلى بسبب الأثر المتأخر للسياسات النقدية في البلدان التي حاولت أن تلجأ إلى زيادة أسعار الفائدة لكبح الانخفاض في قيمة عملاتها. |
Armenia, Belarús, Kirguistán y Ucrania firmaron acuerdos de derecho de giro con el FMI para impedir el colapso de sus divisas y para mitigar importantes déficits en sus balanzas de pagos. | UN | ووقعت أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس وقيرغيزستان على ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي للحؤول دون انهيار عملاتها والتخفيف من أوجه العجز الرئيسية في موازين مدفوعاتها. |
Egipto, el Sudán y el Yemen permitieron que se devaluaran paulatinamente sus respectivas monedas con respecto al dólar de los Estados Unidos y, en el primer trimestre de 2009, el Iraq puso término a la apreciación gradual de su moneda frente al dólar de los Estados Unidos que venía aplicando desde noviembre de 2006. | UN | فسمحت السودان ومصر واليمن بانخفاض تدريجي لقيمة عملاتها الوطنية مقابل دولار الولايات المتحدة. وفي الربع الأول من عام 2009، علق العراق الرفع التدريجي لقيمة عملته الوطنية مقابل الدولار الأمريكي، وهو تدبير ظل ساري المفعول منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Los gobiernos receptores trataron de detener esa salida de capitales vendiendo dólares de los EE.UU. a fin de mantener sus tipos de cambio. | UN | وحاولت الحكومات في المنطقة وقف تدفق رأس المال إلى الخارج ببيع دولارات الولايات المتحدة حفاظاً على أسعار صرف عملاتها. |
Se suele plantear la cuestión preguntando si algunos países están “haciendo trampa” al mantener sus tipos de cambio infravalorados, con lo que impulsan sus exportaciones y limitan las importaciones, y qué ocurriría, si los bancos centrales dejaran flotar libremente su divisa local. | News-Commentary | إن هذه القضية توضع عادة في إطار التكهن بما إذا كانت بعض البلدان "تلجأ إلى الغش" من خلال الإبقاء على أسعار صرف عملاتها عند مستوى أقل من قيمتها الحقيقية، والعمل بالتالي على تعزيز صادراتها والحد من الواردات نسبة إلى ما قد يحدث إذا عومت البنوك المركزية لهذه البلدان عملاتها المحلية بحرية. |
Al mismo tiempo, su rápido crecimiento se atribuía directamente a un comercio y unas inversiones dinámicos que se basaban en una política económica abierta y en la vinculación de facto de sus monedas al dólar estadounidense. | UN | وفي نفس الوقت كان نموها السريع يعزى بشكل مباشر إلى التجارة والاستثمار النشطين من خلال مؤسسات اقتصادية مفتوحة وتثبيت أسعار عملاتها الفعلي بمقايستها بدولار الولايات المتحدة. |
Ya han perdido el control sobre sus propias monedas. Y ahora también han perdido sus fronteras. | UN | لقد سبق أن فقدت سيطرتها على عملاتها وهــــا هي اﻵن تفقد حدودها أيضا. |