"عملاً بقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con la Ley
        
    • conformidad con la Ley de
        
    • en virtud de la Ley
        
    • en aplicación de la Ley
        
    • conforme a la Ley
        
    • con arreglo a la Ley
        
    • con arreglo a una ley
        
    • virtud de la Ley de
        
    • en virtud de una ley
        
    • en cumplimiento de la Ley
        
    • conformidad con la Ley sobre
        
    • tenor del derecho
        
    • con arreglo a una norma
        
    • conforme a lo dispuesto en la Ley
        
    de conformidad con la Ley de educación, los alumnos sami en las escuelas secundarias de segundo ciclo tienen derecho a estudiar el idioma sami. UN ويحق للتلاميذ الصاميين المسجلين في المدارس الثانوية أن يدرسوا اللغة الصامية عملاً بقانون التعليم.
    El sistema se implantó en 1990 de conformidad con la Ley de promoción del empleo de las personas con discapacidad. UN وبدأ تطبيق هذا النظام منذ عام 1990 عملاً بقانون تشجيع عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Medidas adoptadas en virtud de la Ley de Prevención del Terrorismo UN الإجراءات المتخذة عملاً بقانون منع الإرهاب
    El autor estuvo recluido en aplicación de la Ley de salud mental, como paciente sometido a tratamiento obligatorio a raíz de un examen clínico que determinó que sus facultades mentales constituían un peligro grave para sí mismo y para los demás. UN فقد احتُجز صاحب البلاغ عملاً بقانون الصحة العقلية وخضع لعلاج إجباري بناءً على تقييم سريري خلص إلى أن حالته العقلية تشكّل خطراً شديداً عليه وعلى غيره.
    Las estadísticas muestran claramente que los tribunales de rabinos no vacilan en aplicar sanciones conforme a la Ley de 1995 mencionada, siempre que ello es posible. UN وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك.
    Violencia contra la mujer 21. En 2006 se creó la Comisión de Violencia Doméstica con arreglo a la Ley sobre la violencia doméstica. UN 21- شُكلت في آذار/مارس 2006 اللجنة المعنية بمسألة العنف المنزلي عملاً بقانون العنف المنزلي.
    6. con arreglo a una ley del Parlamento, se ha descentralizado la administración nacional y se han creado consejos de distrito locales a los que se han transferido algunas funciones del gobierno central. UN 6- وطُبقت لامركزية الإدارة الوطنية عملاً بقانون صادر عن البرلمان، وجرى إنشاء مجالس محلية للمقاطعات آل إليها عدد من وظائف الحكومة المركزية.
    El Gobierno negó que se le hubiera colocado en una celda insalubre, pues son los propios reclusos y los guardianes los que limpian las celdas, de conformidad con la Ley de cárceles, y habida cuenta de que, si se solicita, se puede llevar a cabo una esterilización intensiva. UN ونفت الحكومة أنه وضع في زنزانة غير صحية، حيث إن السجناء أنفسهم يقومون بتنظيف الزنزانات مع موظفي السجن، عملاً بقانون السجون، كما يجري التعقيم المكثف للزنزانات عند الطلب.
    280. El Comité acoge complacido la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Nigeria, de conformidad con la Ley por la que se crea la Comisión de Derechos Humanos, adoptada en 1995. UN 280- وترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيجيريا، عملاً بقانون لجنة حقوق الإنسان المعتمد في عام 1995.
    Desde la publicación del informe anterior de Israel, se han promulgado diversos reglamentos de conformidad con la Ley de igualdad de derechos de las personas con discapacidad: UN تيسير الحصول على الخدمات 76 - صدرت منذ تقديم تقرير إسرائيل السابق، عدة أنظمة عملاً بقانون المساواة في الحقوق للمعوّقين.
    Dijo que la resolución Nº 1 de 2009, adoptada de conformidad con la Ley de telecomunicaciones de 2002, otorgaba al Ministerio de la Información libertad absoluta para bloquear el acceso a sitios web. UN وأفادت المنظمة بأن القرار رقم 1 لعام 2009 الذي اعتُمد عملاً بقانون الاتصالات لعام 2002 يمنح وزارة الإعلام سيطرة كاملة على إغلاق المواقع الشبكية.
    La Defensoría del Niño fue establecida en virtud de la Ley de atención y protección infantil y entró en funcionamiento en 2006. UN مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006.
    Toda mujer sin pareja que esté embarazada, un mes antes de dar a luz, y todo progenitor sin pareja, en virtud de la Ley de familia, hasta que el niño haya cumplido los 3 años de edad. UN الوالدة الوحيدة الحامل قبل شهر من الولادة والمعيل الوحيد عملاً بقانون الأسرة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة.
    El autor estuvo recluido en aplicación de la Ley de salud mental, como paciente sometido a tratamiento obligatorio a raíz de un examen clínico que determinó que sus facultades mentales constituían un peligro grave para sí mismo y para los demás. UN فقد احتُجز صاحب البلاغ عملاً بقانون الصحة العقلية وخضع لعلاج إجباري بناءً على تقييم سريري خلص إلى أن حالته العقلية تشكّل خطراً شديداً عليه وعلى غيره.
    Un juez solo podrá ser trasladado a un puesto vacante de juez que determine el Ministro en virtud de una ley especial. UN ولا يمكن نقل قاض إلا ليشغل منصب قاض شاغراً يحدده الوزير عملاً بقانون خاص.
    Entre las medidas que se espera que aplique la Oficina del Empleo de la República Srpska en cumplimiento de la Ley de empleo se encuentran las establecidas para subvencionar programas de empleo. UN ومن بين التدابير التي يرتقب تنفيذها من جانب مكتب الاستخدام في جمهورية صربسكا، عملاً بقانون العمل، تدابير محددة تتعلق بتقديم الإعانات لبرامج الاستخدام.
    El Gobierno incluye a las personas que tienen dificultades para sufragar el coste de su alojamiento en los grupos a los que debe asegurarse una vivienda o grupos de autoapoyo, de conformidad con la Ley sobre asistencia para la subsistencia, ya mencionada. UN وتصنف الحكومة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في تسديد تكاليف سكنهم ضمن فئة الجماعات المستهدفة للانتفاع من الحماية السكنية أو في فئة الجماعات المستهدفة للانتفاع من المساعدة المقدمة للدعم الذاتي، وذلك عملاً بقانون المساعدة المعيشية كما ذكر سابقاً.
    La formulación de una reserva inválida produce sus consecuencias a tenor del derecho de los tratados y no genera de por sí la responsabilidad internacional del Estado o de la organización internacional que la ha formulado. UN يفضي صوغ تحفظ غير جائز إلى النتائج التي تترتب عليه عملاً بقانون المعاهدات ولا يشكل، في حدّ ذاته، انعقاداً للمسؤولية الدولية التي تتحملها الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت ذلك التحفظ.
    Inciso a): el procedimiento seguido con arreglo a una norma relativa a la insolvencia UN الفقرة الفرعية (أ) - عملاً بقانون يتصل بالإعسار
    Las solicitudes de estatuto de refugiado presentadas por los autores fueron examinadas conforme a lo dispuesto en la Ley de refugiados, y los autores recurrieron contra la decisión negativa ante todas las instancias. UN وفُحصت طلبات أصحاب الشكوى للحصول على مركز اللاجئ عملاً بقانون اللاجئين وقدم أصحاب الشكوى القرار السلبي إلى جميع المحاكم، أي محاكم الدرجة الأولى والاستئناف والنقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus