En la reunión se reafirmó el compromiso del Foro de promover el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وجرى التأكيد من جديد، في الاجتماع، على التزام المنتدى بالنهوض بالمؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس. |
En esta reunión se aprobó una declaración de conclusiones en que se reafirmaba el firme empeño del Foro en promover el establecimiento de instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. | UN | واعتمد الاجتماع بيان استنتاجات أكد فيه من جديد التزام المنتدى بالنهوض بالمؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس. |
En esta ley se estipula que el Consejo gozará de las atribuciones propias de los órganos análogos de otros países, de conformidad con los Principios de París de 1990. | UN | وقد نص القانون على تخويل المجلس الصلاحيات المقررة دولياً لمثل هذه المجالس عملاً بمبادئ باريس الصادرة عام 1990. |
10. En la JS2 se recomendó la creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. | UN | 10- وأوصت الورقة المشتركة 2 بإنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس(15). |
Las consultas sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente de conformidad con los Principios de París han concluido. | UN | وقد انتهت المشاورات بشأن إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
La nueva ley garantizará la independencia financiera de conformidad con los Principios de París. | UN | وسيكفل القانون الجديد الاستقلالية المالية لهذه المؤسسة عملاً بمبادئ باريس. |
Además, la base legislativa particular y la composición plural de las INDH, de conformidad con los Principios de París, les permite aportar su contribución a la solución de los conflictos, incluso mediante el diálogo entre las autoridades públicas y las agrupaciones de la sociedad civil a nivel nacional, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الأساس التشريعي الفريد والتكوين التعددي اللذين تقوم عليهما المؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس يمكّنان هذه الأخيرة من الإسهام في تسوية النـزاعات، بما في ذلك من خلال الحوار بين السلطات العامة وفئات المجتمع المدني على الصعيد الوطني، |
El Comité alienta al Estado parte a que lleve adelante los planes previstos para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي حسبما تقرر في تنفيذ الخطط المتوخاة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
Filipinas también se refirió al examen del proyecto de ley para crear una institución nacional de derechos humanos que goce de independencia, de conformidad con los Principios de París, y confiaba en que fuera aprobado con prontitud. | UN | كما أشارت الفلبين إلى مشروع القانون الذي يجري استعراضه لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس وأعربت عن أملها في اعتماده بسرعة. |
7. Barbados acepta la recomendación relativa al establecimiento de una comisión de derechos humanos independiente, de conformidad con los Principios de París. | UN | 7- تقبل بربادوس التوصية بأن تعمل على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
Compromiso voluntario 57.1: considerar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | الالتزام الطوعي 57-1: النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
En 2002, el CRC recomendó que Suiza estableciera una institución federal independiente de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وفي عام 2002، أوصت لجنة حقوق الطفل سويسرا بأن تنشئ مؤسسة اتحادية مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس(26). |
El Comité toma nota asimismo del proceso de establecimiento de la oficina del Ombudsman y de una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París (art. 6). | UN | وتحيط اللجنة علماً، أيضاً، بعملية إنشاء مكتب مظالم ومؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس (المادة 6). |
19. Adoptar medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos independiente de conformidad con los Principios de París (Filipinas); | UN | 19- اتخاذ خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس (الفلبين)؛ |
6. SUNGO recomendó que Samoa estableciera una Comisión de Derechos Humanos de conformidad con los " Principios de París " antes del próximo examen periódico universal en 2015. | UN | 6- أوصت المنظمة الجامعة بأن تنشئ ساموا لجنة معنية بحقوق الإنسان عملاً " بمبادئ باريس " قبل موعد الاستعراض الدوري الشامل المقبل لها في عام 2015. |
29. El Comité recomienda al Estado parte que refuerce la condición jurídica de la Comisión de Derechos Humanos de Benin, y que garantice su independencia y su financiación adecuada de conformidad con los Principios de París (resolución 48/13 de la Asamblea General). | UN | 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الوضع القانوني للجنة حقوق الإنسان في بنن وكفالة استقلالها وتمويلها على نحو ملائم، وذلك عملاً بمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/13). |
Adoptar medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente de conformidad con los Principios de París (Tanzanía) y crear una comisión nacional de libertades y derechos humanos (Camerún) | UN | 6- اتخاذ إجراءات لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس (تنزانيا) وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته (الكاميرون)؛ |
A este respecto, el Estado parte debería también asignarle recursos financieros y humanos suficientes de acuerdo con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo). | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن توفر له أيضاً ما يكفي من الموارد المالية والبشرية عملاً بمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
31. Como se indica en el informe nacional, en 2012 el Gobierno de Liechtenstein decidió en principio crear una institución independiente de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. | UN | 31- كما يتبين من التقرير القطري، فإن حكومة ليختنشتاين قررت، من حيث المبدأ أن تنشئ، في عام 2012، مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، عملاً بمبادئ باريس. |
A este respecto, el Estado parte debería también asignarle recursos financieros y humanos suficientes de acuerdo con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General, anexo). | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن توفر له أيضاً ما يكفي من الموارد المالية والبشرية عملاً بمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق). |
8. El Comité también expresa su preocupación porque no se ha establecido una institución nacional independiente de derechos humanos en consonancia con los Principios de París de 1991 que se encargue de vigilar la situación de todos los derechos humanos en el país. | UN | 8- كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تنشئ، عملاً بمبادئ باريس لعام 1991 مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان من شأنها القيام برصد عملية تطبيق كامل مجموعة حقوق الإنسان في البلد. |