En el caso de proyectos de exportación generadores de divisas, esas garantías pueden consistir en eximirlos de la obligación de entregar moneda extranjera. | UN | وعلى صعيد مشاريع التصدير التي تولد عملة أجنبية، يمكن تمديد هذه الضمانات لتشمل اﻹعفاء من شرط تقديم عملة أجنبية. |
El artículo 76 de la Ley de control de divisas autoriza al Banco Central de Seychelles a rastrear la existencia de divisas en Seychelles. | UN | ويسمـح قانون مراقبة الصرف، الباب 76، للمصرف المركزي لسيشيل بمتابعة وجـود أي عملة أجنبية في سيشيل. |
En virtud de las disposiciones de la Ley de control de divisas, sólo pueden tener en su poder divisas los turistas de buena fe. | UN | وبموجب أحكام قانون مراقبة الصرف، يحـق للسائح حسن النيــة أن يمتلك عملة أجنبية. |
Los residentes de las Bahamas deben recibir autorización del Banco Central para exportar cualquier cantidad de todo tipo de moneda extranjera. | UN | ويجب أن يحصل المقيمون بجزر البهاما على إذن من البنك المركزي بتصدير أي مبلغ من أي عملة أجنبية. |
Si una entidad deseaba adquirir divisas extranjeras, debía solicitar una autorización ante la CADIVI. | UN | وأصبح يتعين على أي كيان يرغب في الحصول على عملة أجنبية الحصول على تصريح من اللجنة CADIVI. |
Si una entidad deseaba adquirir divisas extranjeras, debía solicitar una autorización ante la CADIVI. | UN | وأصبح يتعين على أي كيان يرغب في الحصول على عملة أجنبية الحصول على تصريح من اللجنة CADIVI. |
Las partes en un contrato o en toda otra transacción voluntaria podrán denominar dicha transacción en la moneda en que convengan las partes. A menos que se demuestre lo contrario, se considerará que el acuerdo rige con respecto a toda divisa que se utilice corrientemente en el territorio de Kosovo. | UN | يجوز للأطراف في أي عقد أو في أية معاملة طوعية تقييم هذه المعاملة بأية عملة تتفق عليها الأطراف، ويعتبر هذا الاتفاق صحيحا ما لم يثبت خلاف ذلك، فيما يتعلق بأية عملة أجنبية تكون مقبولة على نطاق واسع في إقليم كوسوفو. |
Por citar un ejemplo, la medida en que la tasa de crecimiento responde al monto de divisas disponibles difiere considerablemente de un país a otro, según el tamaño de la economía. | UN | فعلى سبيل المثال، تختلف درجة حساسية معدل النمو لما هو متاح من عملة أجنبية اختلافا كبيرا من بلد ﻵخر تبعا لاختلاف حجم الاقتصاد. |
Por otra parte, cuando las expectativas en contra de un tipo de cambio prevaleciente posean fundamento, las actividades especulativas que se produzcan en los mercados de divisas no quedarán enteramente eliminadas porque las ganancias procedentes de la especulación excederán fácilmente del ingreso derivado de un impuesto de Tobin de tipo reducido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فحين توجد أسباب تدعو إلى التوقع بأن سعر صرف عملة أجنبية ما سيتراجع، لا يمكن القضاء على عمليات المضاربة في أسواق الصرف اﻷجنبي بشكل كلي، ﻷن أرباح المضاربة يمكن أن تفوق بسهولة إيرادات ضريبة تـوبن ذات النسبة المنخفضة. |
- también puede cubrir posiciones largas o cortas en una divisa vendiendo o comprando en el mercado de divisas a término o mediante permutas negociadas. | UN | - تستطيع أيضاً أن تغطي مركزها في الأجل الطويل أو الأجل القصير في أي عملة أجنبية بالبيع أو الشراء في سوق الصرف الآجل أو باجراء عمليات ائتمان متبادل تفاوضية. |
Dados los anteriores presupuestos legales, cuando el ingreso o salida del país de divisas o pesos colombianos sea superior a USD10.000,oo, o su equivalente en otras monedas, se debe informar a la autoridad aduanera la totalidad del dinero que ingresa o sale del país, en el formulario que dicha autoridad indique. | UN | ونظرا لهذه الأحكام القانونية، وعندما تدخل عملة أجنبية أو بيسو كولومبي بقيمة تتجاوز 000 10 دولار أو ما يعادلها بأي عملة أخرى إلى البلد أو تخرج منه، فإنه يتعين إبلاغ سلطات الجمارك عن طريق الاستمارة ذات الصلة، بمجموع مقدار النقود المعنية. |
4.2 El Estado parte reseña las actuaciones en sede fiscal y judicial con relación a la investigación, acusación y enjuiciamiento del autor por los delitos de adquisición fraudulenta agravada de divisas, distracción de recursos financieros y complicidad de contrabando. | UN | 4-2 وتتضمن تقارير الدولة الطرف الإجراءات التي اتخذها وكلاء النيابة واتخذتها المحاكم في التحقيقات، لائحة الاتهام الموجه لصاحب البلاغ ومحاكمته على احتيازه عملة أجنبية بأسلوب احتيالي مشدد للعقوبة، واتهامه بالاختلاس وتواطئه في التهريب. |
Diferencia de cambio: Es la diferencia resultante de expresar a tipos de cambio diferentes el mismo número de unidades de una moneda extranjera en la moneda de las cuentas. | UN | فارق الصرف هو الفارق المتأتي من ادراج نفس عدد الوحدات من عملة أجنبية ما بعملة الإبلاغ باستخدام أسعار صرف مختلفة. |
Así pues, el autor se convirtió en testigo de un delito de fabricación y distribución de moneda extranjera falsa. | UN | وهكذا غدا صاحب البلاغ شاهداً في جريمة تزييف عملة أجنبية وتوزيعها. |
Señaló que se habían realizado informes sobre el fraude económico, la evasión fiscal y la falsificación de moneda extranjera y que los autores de esos delitos habían sido llevados ante la justicia. | UN | وأفاد عن حالات احتيال اقتصادي وتهرّب ضريبي وتزييف عملة أجنبية وعن أن مرتكبي هذه الجرائم قُدّموا للمحاكمة. |
La asistencia bilateral y multilateral se da casi exclusivamente en forma de donaciones o préstamos en moneda extranjera o en derechos especiales de giro, por lo cual los beneficiarios asumen el riesgo cambiario. | UN | فالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف تكاد تكون مقتصرة على عملة أجنبية أو منح حقوق سحب خاص أو قروض، وبالتالي يتحمل المستفيدون خطر تقلب أسعار الصرف. |
104. En el sector público quedan excluidos de la aplicación del incremento salarial los funcionarios que perciban remuneraciones en moneda extranjera o indexadas a la misma. | UN | 104- وفي القطاع العام، يستبعد الموظفون الذين يتلقون أجورهم بعملة أجنبية أو الذين تحدد أجورهم بما يقابل عملة أجنبية من نطاق الزيادة في الأجور. |
Los países que tienen pasivos circulantes en dólares u otras divisas extranjeras son particularmente vulnerables. Si sus ingresos por exportación se desplomaran en relación con sus obligaciones del servicio de la deuda, el resultado podría ser crisis parecidas a la de América Latina en 1982 u otras crisis de las divisas asiáticas o la rusa del período 1997-1998. | News-Commentary | والبلدان التي لديها ديون غير مسددة بالدولار أو أي عملة أجنبية أخرى معرضة أيضاً للخطر بشكل خاص. فإذا هبطت عائدات صادراتها نسبة إلى التزامات أقساط الديون المستحقة عليها، فإن النتيجة قد تكون اندلاع أزمات تذكرنا بأزمات العملة التي ضربت أميركا اللاتينية في عام 1982، أو التي ضربت آسيا وروسيا أثناء الفترة 1997-1998. |
Además, de conformidad con los artículos 5, 7 y 26 de esa misma Ley, el producto de todas las exportaciones debe volver a Malasia en su integridad de la manera prescrita (es decir, en cualquier divisa que no sea la moneda de Israel), de conformidad con el calendario de pago que aparezca en el contrato de venta, cuyo plazo no podrá exceder de seis meses desde la fecha de exportación. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين بموجب المواد 5 و 7 و 26 من هذا القانون إعادة تحويل جميع عائدات الصادرات بأكملها إلى ماليزيا وفقا للطريقة المحددة لذلك (أي بأية عملة أجنبية عدا عملة إسرائيل)، وفقا لجدول المدفوعات وبالطريقة المحددة في عقد البيع، على ألا يتعدى ذلك ستة أشهر من تاريخ التصدير. |