"عملنا الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra acción colectiva
        
    • nuestra labor colectiva
        
    • nuestro trabajo colectivo
        
    • la acción colectiva
        
    • nuestra acción conjunta
        
    • nuestras medidas colectivas
        
    • nuestra actuación colectiva
        
    A fin de reforzar nuestra acción colectiva contra el tráfico ilícito de materiales nucleares: UN وبغية تعزيز عملنا الجماعي لمكافحة الاتجار غير المشروع في المواد النووية:
    nuestra acción colectiva ha resultado provechosa para nuestra seguridad común. UN وقد ساهم عملنا الجماعي في أن نجني مكاسباً لأمننا المشترك.
    Ése el principio de nuestra acción colectiva, que debe guiarnos al hablar de la reforma y que debe aplicarse respetando los valores fundamentales que rigieron el nacimiento de las Naciones Unidas. UN وهذا هو مبدأ عملنا الجماعي الذي ينبغي أن نسترشد به عندما نتكلم عن الإصلاح، والذي يجب اتباعه فيما يتعلق بالقيم الأساسية التي واكبت ميلاد الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución que la Asamblea General está a punto de aprobar es un hito importante en nuestra labor colectiva para reformar las Naciones Unidas. UN إن مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة أن تعتمده يسجل خطوة هامة في عملنا الجماعي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    nuestra labor colectiva ha culminado en un proyecto de resolución que impulsará los objetivos fundamentales del Proceso de Kimberley. UN وقد أدى عملنا الجماعي إلى مشروع قرار سينهض بالأهداف الأساسية لعملية كيمبرلي.
    Ello simplificaría mucho nuestro trabajo colectivo. UN وذلك من شأنه تيسير عملنا الجماعي بدرجة كبيرة.
    Mi segunda observación es la necesidad de construir un nuevo consenso sobre al alcance de la acción colectiva. UN نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي.
    Espero que usted y los miembros del Consejo de Seguridad estén en posición de aceptar esta propuesta, que creo beneficiosa para nuestra acción conjunta para llegar a una solución pacífica y política de esta situación tan peligrosa. UN وإنني أعرب عن خالص أملي أن يحظى هذا الاقتراح بالقبول من جانبكم ومن جانب أعضاء مجلس الأمن لاعتقادي بأنه يصبّ في منفعة عملنا الجماعي لتحقيق تسوية سلمية سياسية لحالة غاية في الخطورة.
    Este ejercicio conjunto debe ir acompañado de un esfuerzo sostenido y una verdadera voluntad de reforzar nuestra acción colectiva y hacer realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يواكب هذه الممارسة المشتركة جهد مستدام وعزم حقيقي على تعزيز عملنا الجماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Solamente mediante nuestra acción colectiva podremos romper este círculo vicioso. UN فلن نستطيع كسر تلك الحلقة المفرغة إلا عن طريق عملنا الجماعي.
    Mediante nuestra acción colectiva y apoyo constante de estas reformas lograremos mejorar el sistema humanitario mundial y, con ello, mejorar la vida de los seres humanos que se encuentran en situación de extrema necesidad. UN فمن خلال عملنا الجماعي ودعمنا المتواصل لعمليات الإصلاح هذه سننجح في تحسين نظام ممارسة الأنشطة في المجال الإنساني على صعيد عالمي، وبذلك نساعد الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة.
    Esos niños, y millones como ellos, son los niños y niñas que dependen de nuestra acción colectiva. UN وهؤلاء الأطفال وملايين غيرهم، هم أولاد وبنات يعولون على عملنا الجماعي.
    El principio de responsabilidad común pero diferenciada seguirá siendo el vector de nuestra acción colectiva. UN إن مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة لا يزال يوجه عملنا الجماعي.
    nuestra acción colectiva con respecto a este importante asunto puede dar lugar a que los diamantes se puedan apreciar cada vez más por su belleza y no por su papel en los conflictos. UN إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع.
    En cierta medida, el éxito de la UNAMA dependerá de nuestra labor colectiva en el Consejo de Seguridad. UN وسيعتمد نجاح البعثة إلى حد ما، على عملنا الجماعي في مجلس الأمن.
    El Centro Europeo para la Prevención de Conflictos y la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados acogen con satisfacción este debate y consideran que reviste una vital importancia en nuestra labor colectiva de prevención de los conflictos armados. UN يرحب المركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات والشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة بهذه المناقشة ويعتقدان أنها تكتسي أهمية بالغة في عملنا الجماعي الرامي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة.
    Sin embargo, también existe la necesidad de asegurar que nuestra labor colectiva con respecto a los retos del desarme en el plano mundial sea coordinada e integrada, a fin de que no nos encontremos atascados en una superposición de esfuerzos o, lo que es peor, trabajando con fines contrapuestos. UN بيد أن هناك حاجة أيضا إلى ضمان تنسيق وإدماج عملنا الجماعي بشأن تحديات نزع السلاح العالمي بحيث لا نجد أنفسنا نغوص في مستنقع ازدواجية الجهود، بل والأسوأ من ذلك، العمل في تنافر.
    Como ha demostrado la experiencia, las complementariedades existentes en nuestra labor colectiva pueden ser un fuerte multiplicador de la acción de las Naciones Unidas, pero también exigen una mayor claridad en las funciones y responsabilidades. UN وكما بيّنت التجربة، فإن أوجه التكامل القائمة في عملنا الجماعي يمكن أن تشكل مضاعفا قويا للعمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة، غير أن التجربة تدعو أيضا إلى مزيد من الوضوح بشأن الأدوار والمسؤوليات.
    El actual período de sesiones nos ofrece otra nueva oportunidad para evaluar nuestro trabajo colectivo, en momentos en que nos preparamos para entrar en el siglo XXI con logros importantes en nuestro haber, desde luego, pero también con innumerables desafíos ante nosotros. UN وتتيح لنا الدورة الحالية فرصة أخرى لتقييم عملنا الجماعي في وقت نستعد فيه لدخول القرن الحادي والعشرين حاملين معنا إنجازات كبيرة بالتأكيد، ولكننا نواجه أيضا تحديات لا حصر لها.
    Debemos estudiar y analizar los textos y reorientar nuestro trabajo colectivo según el devenir natural de los acontecimientos, desde luego sin permitir que nos vuelvan a perturbar nuevas problemáticas que, sólo por ser de actualidad, no deberían desviarnos de la razón esencial de nuestra presencia colectiva en este foro. UN وعلينا أن نعمل على دراسة النصوص وتحليلها، والتركيز مجدداً على عملنا الجماعي في المسار الطبيعي للأمور، ولكن دون أن نسمح بأن تزعجنا قضايا جديدة، حتى وإن كانت من قضايا الساعة، لأنها قد تلهينا عن السبب الرئيسي لوجودنا الجماعي في هذه القاعة.
    Y si bien se han hecho verdaderos progresos en cuestiones tan diversas como la migración y el cambio climático, la escala de esos desafíos de largo plazo supera con mucho la acción colectiva que hemos emprendido hasta la fecha para hacerles frente. UN ومع أنه جرى الاضطلاع بأعمال هامة بشأن قضايا متنوعة من قبيل الهجرة وتغير المناخ، فإن نطاق هذه التحديات الطويلة الأجل أعظم بكثير من أن يتمكن عملنا الجماعي حتى الآن من مواجهته.
    Esta sesión, que se celebra 10 años después de la Cumbre del Milenio, es una gran oportunidad para que acordemos una visión consensual, que guíe nuestra acción conjunta en los años futuros, y reiterar nuestro compromiso con los tres ejes fundamentales que sustentan esta visión, a saber, la seguridad y la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad y la promoción de los derechos humanos y la dignidad humana. UN إننا نعتبر هذه الدورة الملتئمة بعد مضي عقد كامل على انعقاد قمة الألفية، مناسبة سانحة لاعتماد رؤية توافقية لتوجيه عملنا الجماعي للسنوات القادمة، وتأكيد التزامنا بالمحاور الثلاثة الأساسية لهذه الرؤية والمتمثلة في الأمن والاستقرار، والتنمية والازدهار، والنهوض بحقوق الإنسان وصيانة كرامته.
    La conclusión de una convención internacional es un eje fundamental para el éxito de nuestras medidas colectivas encaminadas a impedir y a suprimir el terrorismo internacional. UN وقد أصبح الانتهاء من صياغة اتفاقية شاملة أمرا محوريا لنجاح عملنا الجماعي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه.
    Las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas que se celebraron en el decenio de 1990 en las esferas económica y social y esferas conexas habían establecido un marco normativo minucioso para orientar nuestra actuación colectiva. UN وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus