"عملها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su labor en
        
    • su labor de
        
    • su labor sobre
        
    • su labor a
        
    • su labor para
        
    • trabajando en
        
    • de su funcionamiento
        
    • funcionando
        
    • trabajando para
        
    • sus trabajos en
        
    • sus trabajos de la
        
    • sus actividades en
        
    • su labor relativa a
        
    • la labor de
        
    • de su labor
        
    La División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos debería concentrar su labor en: UN ينبغي أن تركز شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية عملها على ما يلي:
    De conformidad con ese acuerdo, la División de Agricultura concentra su labor en los aspectos económicos y sociales del desarrollo de la agricultura y la alimentación. UN ووفقا لهذا الاتفاق تركز شعبة الزراعة في عملها على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للتنمية الغذائية والزراعية.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte anunció que comenzaría su labor de verificación del desarme nuclear. UN وأعلنت المملكة المتحدة أنها تمضي قدما في عملها على التحقق من نزع السلاح النووي.
    El año pasado el Comité llevó a cabo su labor sobre la base de su mandato, como lo determinan las resoluciones de la Asamblea General. UN خلال العام المنصرم، واصلت اللجنة عملها على أساس ولايتها التي حددتها لها قرارات الجمعية العامة.
    El UNICEF seguirá prestando atención a esas cuestiones mediante sus programas por países y su labor a nivel mundial y regional. UN وستواصل اليونيسيف التركيز على هذه القضايا من خلال البرامج القطرية ومن خلال عملها على المستويين العالمي والاقليمي.
    Además, el año próximo la Comisión continuará su labor para resolver las cuestiones relativas al fortalecimiento de los vínculos funcionales entre las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y la comunidad de donantes. UN وفي العام القادم، ستواصل اللجنة عملها على حل المشاكل المتعلقة بتعزيز الروابط بين المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ومجتمع المانحين.
    La Universidad concentra su labor en las siguientes cuestiones: UN لذا فإن الجامعة تركز في عملها على المسائل التالية:
    La Unión Europea apoya las actuales iniciativas del Tribunal encaminadas a concentrar su labor en el procesamiento y el enjuiciamiento de los líderes civiles, militares y paramilitares de mayor responsabilidad. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها المحكمة حاليا لتركيز عملها على ملاحقة ومحاكمة القادة المدنيين والعسكريين وشبه العسكريين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الانتهاكات المشار إليها.
    Deseamos que esta Organización desarrolle mejor su labor en materia de prevención de conflictos. UN ونحن نأمل أن تـتـمكن المنظمة من تطوير عملها على نحو أفضل في ميدان منع الصراعات.
    La Comisión también deberá centrar su labor en la evaluación de los mecanismos de seguimiento previstos en el Consenso de Monterrey. UN وينبغي للجنة أيضا أن تركز عملها على تقييم آليات المتابعة المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري.
    También recomendó que el Comité Especial basara su labor en el texto del Presidente y examinara por separado la propuesta de Costa Rica. UN كما أوصى اللجنة الخاصة بأن تعتمد في عملها على النص المقدم من الرئيس وأن تبحث اقتراح كوستاريكا على حدة.
    La Comisión quizá desee subrayar ese estrecho vínculo y fortalecer su labor de mejora de los sistemas de justicia penal. UN ولعل اللجنة تود التأكيد على تلك الصلة القوية وتعزيز عملها على تحسين نظم العدالة الجنائية.
    Los consejos locales también necesitan asistencia para fomentar su capacidad de llevar a cabo su labor de manera eficaz y eficiente y para movilizar y administrar recursos públicos. UN وتحتاج المجالس المحلية أيضا إلى المساعدة لبناء قدراتها لأداء عملها على نحو فعال وكفؤ، وفي تعبئة وإدارة الموارد العامة.
    La CNUDMI pidió a la Secretaría que continuase su labor sobre esas bases, haciendo particular hincapié por el momento en las cuestiones relativas a la cooperación judicial y al acceso y reconocimiento. UN وطلبت لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى اﻷمانة العامة أن تواصل عملها على هذه اﻷسس، على أن تتصدى بصفة خاصة في الوقت الحالي للمسائل المتعلقة بالتعاون القضائي والوصول إليه والمعلومات.
    Además, la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres intensificará su labor a nivel regional para aumentar la colaboración y eficacia del apoyo a los gobiernos. UN كما تعزز الأمانة عملها على الصعيد الإقليمي، من أجل تحسين التعاون والفعالية الإقليميين في دعم الحكومات.
    La comisión del Estado encargada de examinar los recursos de los ciudadanos contra los actos de la fuerzas de seguridad es un órgano permanente que continúa su labor para asegurar la protección de los derechos y las libertades de las personas. UN وهناك أيضا هيئة دائمة هي لجنة الدولة المعنيّة بالنظر في تظلّم أفراد الجمهور من أنشطة وكالات إنفاذ القانون، والتي تواصل عملها على ضمان حماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Por último, la Comisión seguirá trabajando en estrecha colaboración con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para afrontar los retos del futuro. UN واختتم كلمته إن اللجنة ستواصل عملها على نحو وثيق مع مكتب دعم بناء السلام لمواجهة ما ستصادفه من تحديات.
    Con arreglo al artículo 20 del Estatuto del ACNUR, los gastos administrativos derivados de su funcionamiento se cargan al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, y todos los demás gastos derivados de las actividades del ACNUR se sufragan mediante contribuciones voluntarias. UN ووفقا للمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية، تُحَمَّل النفقات الإدارية المتعلقة بسير عملها على الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتمول جميع النفقات الأخرى المتعلقة بأنشطة المفوضية من التبرعات.
    La Junta de Supervisión Independiente de la Administración Pública está funcionando ahora en forma eficaz. UN أما الهيئة المستقلة للرقابة على الخدمة المدنية فهي تمارس عملها على الوجه الفعال.
    Destacando la necesidad de que las instituciones federales de transición sigan trabajando para establecer una efectiva gobernanza nacional en Somalia, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها على إقامة نظام حكم وطني فعال في الصومال،
    Al centrar sus trabajos en la energía y el desarrollo sostenible, la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo puede contribuir al logro de esos objetivos. UN ويمكن للجنة أن تساهم في بلوغ هذه اﻷهداف بتركيز عملها على الطاقة والتنمية المستدامة.
    8. De conformidad con las decisiones adoptadas en su sesión de apertura, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos organizó sus trabajos de la siguiente manera: UN 8- قامت اللجنة الفرعية القانونية، وفقا للقرارات المتخذة في جلستها الافتتاحية، بتنظيم عملها على النحو التالي:
    En vista de la creciente disparidad económica entre los países desarrollados y los países en desarrollo, la Organización Mundial del Comercio (OMC) no va a iniciar sus actividades en un campo de juego parejo. UN وبالنظر إلى زيادة التفاوت الاقتصادي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فإن منظمة التجارة العالمية لن تبدأ عملها على أساس متكافئ.
    En su labor relativa a estas cuestiones, los Estados Partes tal vez deseen abordar los siguientes aspectos: UN قد ترغب الدول الأطراف، أثناء عملها على هذه المسائل، في التطرق إلى النقاط التالية:
    El propósito de esas sugerencias es el de lograr un resultado óptimo de la labor de las instituciones de la Convención. UN وتقدﱠم هذه المقترحات في سياق محاولة لتمكين مؤسسات الاتفاقية من أداء عملها على النحو اﻷمثل.
    La calidad de su labor debe mejorar continuamente. UN ويجب أن تتحسن نوعية عملها على نحو مستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus