"عملها مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su labor con
        
    • trabajando con
        
    • su colaboración con
        
    • colaborando con
        
    • su trabajo con
        
    • de trabajo con
        
    • su compromiso con
        
    • trabajar con
        
    • de trabajo a
        
    • sus actividades con
        
    • de acción con
        
    • su labor a
        
    • trabaja con
        
    • su cooperación con
        
    • su labor conjunta con
        
    Es importante coordinar su labor con la de los demás órganos de las Naciones Unidas. UN ولا بد من تنسيق عملها مع الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    La Administración se proponía seguir trabajando con otros bancos en relación con esa cuestión. UN وتنوي اﻹدارة زيادة تنسيق عملها مع المصارف اﻷخرى في هذه المسألة.
    El UNICEF ha fortalecido su colaboración con los gobiernos y la OMS, con miras a detener el cólera antes de que aparezca un brote. UN وعززت اليونيسيف عملها مع الحكومات ومنظمة الصحة العالمية في سعيها للقضاء على الكوليرا في مهدها.
    El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    El Comité seguirá planteando esta cuestión en su trabajo con los Estados partes. UN وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء.
    La Dependencia Común de Inspección coordinaría su programa de trabajo con la Oficina del Inspector General para prevenir la duplicación en el examen de los programas y operaciones de las Naciones Unidas. UN وستقوم وحدة التفتيش المشتركة بتنسيق برنامج عملها مع مكتب المفتش العام لمنع الازدواج في فحص برامج وعمليات اﻷمم المتحدة.
    El ACNUR prosiguió su labor con las ONG y el Gobierno en favor de los niños separados de sus familias que buscan asilo en el Canadá, y publicó un informe que contenía recomendaciones de mejores prácticas. UN وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال.
    En cuanto a la dimensión humana, Turkmenistán ha intensificado su labor con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وفيما يتعلق بالبُعد الإنساني، كثفت تركمانستان عملها مع مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    78. La ONUDI tiene que intensificar su labor con el sector privado, cuyo papel en el desarrollo industrial es fundamental. UN 78- ويجب أن تكثف اليونيدو عملها مع القطاع الخاص، الذي له دور حاسم الأهمية في التنمية الصناعية.
    La Comisión debería coordinar su labor con la de esos órganos. UN وستحتاج اللجنة إلى تنسيق عملها مع تلك الهيئات.
    En ese contexto, el UNICEF seguía trabajando con todas las entidades colaboradoras para el logro de las metas de la Cumbre Mundial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    En ese contexto, el UNICEF seguía trabajando con todas las entidades colaboradoras para el logro de las metas de la Cumbre Mundial. UN وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    La Comisión de Consolidación de la Paz mantendrá informado periódicamente al Consejo de Seguridad durante su colaboración con Liberia. UN وستُطلع لجنة بناء السلام مجلسَ الأمن بانتظام على ما يستجد خلال فترة عملها مع ليبريا.
    El ACNUDH debería aumentar la eficacia de su colaboración con los órganos de derechos humanos: UN ينبغي للمفوضية أن تحسن فعالية عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال:
    Noruega seguirá colaborando con la ONUDI para combatir la pobreza mediante la globalización inclusiva y la sostenibilidad ambiental. UN وسوف تواصل النرويج عملها مع اليونيدو على مكافحة الفقر عن طريق العولمة الإدماجية والاستدامة البيئية.
    El tribunal también debe establecer una oficina de enlace en Sarajevo, para coordinar su trabajo con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة.
    La Comisión examinó también su programa de trabajo, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD. UN كما استعرضت اللجنة برنامج عملها مع التوكيد بوجه خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع.
    Su trayectoria a veces controvertida y la marcada disminución de su compromiso con los países de ingresos medianos han puesto en tela de juicio su papel en los países en desarrollo. UN وقد أثار سجلها المضطرب والذي كان موضع اختلاف أحيانا، بالإضافة إلى الانخفاض الحاد في عملها مع البلدان ذات الدخل المتوسط، أسئلة حول دورها في العالم النامي.
    El UNICEF debería trabajar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que con sus contrapartes gubernamentales y debería tratar de trabajar con las poblaciones minoritarias en Kosovo y Sanjak. UN وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق.
    El orador recuerda que la Comisión siempre ha aprobado el programa de trabajo a sabiendas de que posteriormente se le podría introducir UN وقال إنه يسترعي الذاكرة الى أن اللجنة كانت قد اعتمدت دائما برنامج عملها مع العلم بأن هناك تعديلات لاحقة
    Cabe esperar que el Departamento de Información Pública siga coordinando sus actividades con otros organismos que se ocupan de cuestiones relativas a la información. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة تنسيق عملها مع الهيئات اﻷخرى المعنية بقضايا اﻹعلام.
    La secretaría también procurará ayudar a los países a armonizar sus programas de acción con la Estrategia y actuará como centro de intercambio de prácticas óptimas y buenos resultados. UN وستعكف كذلك على مساعدة الدول في تنسيق برامج عملها مع الاستراتيجية وستكون بمثابة مركز لتبادل الممارسات الفضلى والتجارب الناجحة.
    ● Adaptaría su labor a las nuevas necesidades solicitando algunas excepciones cuando fuera necesario. UN أن تكيف عملها مع مقتضيات برنامج فترة السنتين مع التماس بعض الاستثناءات حسب الاقتضاء.
    Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    En el contexto externo, la FIAS ha ampliado su cooperación con el Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN أما على المستوى الخارجي، فكثفت القوة الدولية عملها مع وزارة شؤون المرأة.
    5. Alienta a los Estados y a las demás partes interesadas, incluidas las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales, a que destinen mayor atención y más recursos a la mortalidad y morbilidad materna prevenible en su labor conjunta con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos de tratados de derechos humanos, el examen periódico universal y los procedimientos especiales; UN 5- يشجع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على إيلاء المزيد من الاهتمام وتخصيص المزيد من الموارد لحالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها في عملها مع نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، والاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus