"عملها من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabajo a fin de lograr
        
    • de trabajo a fin de
        
    • su labor para
        
    • su labor de
        
    • trabajando para
        
    • de trabajo para
        
    • su labor encaminada a
        
    • su labor destinada a
        
    • trabajando en el
        
    • su labor en pro de
        
    • trabajando en pro de
        
    • de Acción para la
        
    • de su funcionamiento para
        
    3. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los órganos que han ajustado su programa de trabajo a fin de lograr la utilización óptima de los recursos de servicios de conferencias y pide al Comité de Conferencias que siga celebrando consultas con las secretarías y las mesas de los órganos que utilizan insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias; UN 3 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات مواصلة مشاوراتها مع أمانات ومكاتب الهيئات التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛
    La Corte hace esfuerzos permanentes por mejorar sus métodos de trabajo a fin de economizar tiempo, e insta a las partes a que hagan lo mismo. UN وذكر أن المحكمة تبذل جهودا مستمرة لتحسين أساليب عملها من أجل توفير الوقت وتطلب من الأطراف أن يفعلوا نفس الشيء.
    Las Naciones Unidas han logrado muchísimo en su labor para erradicar la pobreza y la enfermedad y proporcionar ayuda humanitaria. UN واﻷمم المتحدة أنجزت الكثير في عملها من أجل القضاء على الفقر والمرض وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) continúa su labor de limpieza de minas con ayuda de los servicios de una organización no gubernamental. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عملها من أجل إزالة اﻷلغام مستيعنة بخدمات إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Se ha logrado un progreso considerable hacia un consenso, y las Partes en el Tratado seguirán trabajando para redactar un anexo efectivo al Protocolo relativo a la responsabilidad. UN وأحرز تقدم كبير صوب التوصل إلى توافق آراء، وستواصل الدول الأطراف في المعاهدة عملها من أجل وضع مرفق فعال عن المسؤولية تجاه البروتوكول البيئي.
    El Comité ha continuado ajustando su programa de trabajo para incrementar su contribución, habida cuenta de estas prioridades y tomando en consideración la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض.
    La Misión de investigación de las Naciones Unidas debe estar preparada para continuar su labor encaminada a que se investiguen exhaustivamente los 16 casos originales que ya se han encomendado a las Naciones Unidas. UN وينبغي لبعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق أن تكون مستعدة لمواصلة عملها من أجل كفالة التحقيق على نحو كامل بجميع الحوادث الأصلية الستة عشر التي أُوْصِيَت الأمم المتحدة بالتحقيق فيها.
    Durante las fases de diseño y planificación de los enfoques sectoriales, el UNICEF aboga por que estas cuestiones multisectoriales se incluyan en su labor destinada a que el desarrollo se centre fundamentalmente en los niños. UN وخلال مراحل التصميم والتخطيط للنهج المتبعة على نطاق القطاعات دافعت اليونيسيف عن إدراج هذه المسائل التي تشمل عدة قطاعات ضمن عملها من أجل جعل الأطفال في مقدمة أولويات عملية التنمية.
    3. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los órganos que han ajustado su programa de trabajo a fin de lograr la utilización óptima de los recursos de servicios de conferencias y solicita al Comité de Conferencias que siga celebrando consultas con las secretarías y las mesas de los órganos que utilizan insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias; UN 3 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات مواصلة مشاوراتها مع أمانات ومكاتب الهيئات التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛
    3. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los órganos que han ajustado su programa de trabajo a fin de lograr la utilización óptima de los recursos de servicios de conferencias y solicita al Comité de Conferencias que siga celebrando consultas con las secretarías y las mesas de los órganos que utilizan insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias; UN 3 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات مواصلة مشاوراتها مع أمانات ومكاتب الهيئات التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛
    3. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por los órganos que han ajustado su programa de trabajo a fin de lograr la utilización óptima de los recursos de servicios de conferencias y solicita al Comité de Conferencias que siga celebrando consultas con las secretarías y las mesas de los órganos que utilizan insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias; UN 3 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الهيئات التي عدلت برامج عملها من أجل استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل، وتطلب إلى لجنة المؤتمرات مواصلة مشاوراتها مع أمانات ومكاتب الهيئات التي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل؛
    La OSSI estima que la División, en consulta con el Comité, puede adoptar un enfoque más innovador de la ejecución de su programa de trabajo a fin de aumentar su eficacia. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة في وسعها، بالتشاور مع اللجنة، أن تتخذ نهجا أكثر ابتكارا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عملها من أجل تعزيز فعاليتها.
    Ghana valora los esfuerzos que realiza actualmente la Comisión para mejorar sus métodos de trabajo a fin de poder disminuir su volumen de trabajo. UN وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها.
    El ACNUR también debe seguir mejorando la rendición de cuentas y favoreciendo la transparencia de sus métodos de trabajo, a fin de conseguir el apoyo necesario para cumplir su mandato. UN ويجب على المفوضية أن تستمر في تعزيز جانبي المساءلة والشفافية فيما يتصل بطرق عملها من أجل الحصول على الدعم الضروري للاضطلاع بولايتها.
    El Comité Especial continuará su labor para completar las negociaciones sobre los tres protocolos del proyecto de Convención. UN وستواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل استكمال المفاوضات بشأن ثلاثة بروتوكولات ملحقة بمشروع الاتفاقية.
    Paralelamente a los trabajos de Basilea II, el Comité de Basilea continúa su labor para mejorar las prácticas de supervisión en todo el mundo. UN 43 - وإلى جانب اتفاق بازل الثاني، واصلت لجنة بازل عملها من أجل النهوض بالممارسات الإشرافية في مختلف أنحاء العالم.
    El Gobierno está intensificando su labor de lucha contra el racismo, la intolerancia y la xenofobia. UN وتعمل الحكومة على تعزيز عملها من أجل مكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب.
    La Dirección Ejecutiva espera que el informe ayude al Comité en su labor de asesorar al Consejo de Seguridad en el marco del examen provisional. UN وتأمل المديرية التنفيذية أن يكون التقرير عونا للجنة في عملها من أجل إسداء المشورة إلى مجلس الأمن ضمن إطار الاستعراض المؤقت.
    En cuanto a la asistencia humanitaria, los distintos organismos e instituciones humanitarios continúan trabajando para asistir a las personas desplazadas. UN أما من ناحية المساعدة الإنسانية، تواصل مختلف الوكالات والمؤسسات الإنسانية عملها من أجل مساعدة الأشخاص المشردين.
    El Comité ha continuado ajustando su programa de trabajo para incrementar su contribución, habida cuenta de estas prioridades y tomando en consideración la evolución de los acontecimientos sobre el terreno. UN وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض.
    Dženo informó sobre su labor encaminada a mejorar la comprensión que el público tenía de la cultura y los problemas de los romaníes a través de su sitio en la Web, en el que se ofrecen noticias diarias sobre cuestiones relativas a los romaníes. UN وقدمت منظمة دجينو معلومات عن عملها من أجل تحسين تفهم الجمهور لثقافة الروما وقضاياهم عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والذي يقدم أخبارا يومية بشأن المسائل المتعلقة بالروما.
    Paralelamente, la División de Productos Químicos del PNUMA ha continuado su labor destinada a: UN 6 - واصلت شعبة الكيماويات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتوازي مع ذلك عملها من أجل:
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas prosigue trabajando en el cumplimiento de su mandato para que se haga justicia de forma eficaz y rápida con las víctimas de la invasión de Kuwait por parte del Iraq. UN تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات عملها من أجل الوفاء بولايتها المتمثلة في توفير عدالة سريعة وفعالة لضحايا غزو العراق للكويت.
    Para terminar, deseo añadir que la delegación del Níger alienta a las Naciones Unidas y a todos los Estados amantes de la paz y la justicia a que continúen su labor en pro de la causa del desarme. UN في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح.
    :: Se compromete a continuar trabajando en pro de una democracia respetuosa de los derechos humanos y a contribuir al Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. UN :: تتعهد بمواصلة عملها من أجل ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وبدعم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية.
    En el plano nacional, el objetivo es ayudar a los países a preparar sus estrategias nacionales y planes de Acción para la conservación efectiva y el uso sostenible de la diversidad biológica. UN وعلى الصعيد الوطني، يتمثل الهدف في مساعدة البلدان في إعداد استراتيجياتها الوطنية وخطط عملها من أجل الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    Esta última disposición se incluyó en el procedimiento en 1998 atendiendo al acuerdo de las Partes de que la continuidad de la representación refuerza la experiencia y el conocimiento de la manera de actuar del Comité, aumenta la eficacia y la eficiencia de su funcionamiento para beneficio de las Partes sujetas al procedimiento en caso de incumplimiento. UN وقد تم إضافة هذا الحكم الأخير إلى الإجراء في عام 1998 نزولاً على اتفاق الأطراف على أن الاستمرارية في التمثيل تعين في بناء الخبرات والخبراء في اللجنة، وتحسن فعالية وكفاءة عملها من أجل صالح تلك الأطراف الخاضعة لإجراء عدم الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus