De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la decisión final acerca de si la detención era o no arbitraria, señaló a la atención de los gobiernos interesados el caso específico que se le había notificado, y les pidió que adoptasen las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. | UN | وقام الفريق العامل، عملاً بالفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله المنقحة ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان مراعاة حق الشخص المحتجز في الحياة وفي سلامة بدنه. |
37. En su resolución 1998/41, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Grupo de Trabajo a asegurarse de la puesta en práctica de los métodos de trabajo revisados, de conformidad con las disposiciones pertinentes de las resoluciones 1996/28 y 1997/50 de la Comisión. | UN | 37- دعت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/41 الفريق العامل إلى كفالة تطبيق أساليب عمله المنقحة عملاً بالأحكام ذات الصلة من قراري اللجنة 1996/28 و1997/50. |
7. Puesto que la fuente no rebatió la declaración del Gobierno, el Grupo de Trabajo, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo a) del artículo 17 de sus métodos de trabajo revisados, decidió archivar el caso. | UN | 7- وإزاء عدم نفي المصدر لبيان الحكومة قرر الفريق العامل على أساس الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية. |
13. Pese a que no ha recibido información del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la detención de los Sres. Al Karoui y Matri, de conformidad con el párrafo 16 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 13- على الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز كل من السيد القروي والسيد مطري، وذلك وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
19. Pese a la falta de información del Gobierno, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre la detención de los peticionarios de conformidad con el párrafo 16 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 19- بالرغم من عدم ورود معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح له بإبداء رأي في احتجاز مقدمي الالتماس، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
Habida cuenta de que el Sr. Korepanov ha sido puesto en libertad, y de conformidad con el párrafo 17 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso. | UN | إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
4. Habiendo examinado la información recibida y sin perjuicio de la naturaleza de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar los casos de Malik Bayramov y Asgar Ahmed con arreglo al apartado a) del párrafo 14.1 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | ٤- وبعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرر الفريق العامل أن يحفظ حالتي السيد مالك بيراموف والسيد أصغار أحمد وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
7. El Grupo de Trabajo, sin pronunciarse sobre el carácter de la detención, decide archivar los casos de Walter Ledesma y Luis Mellet, con arreglo al párrafo 14.1 a) de sus métodos de trabajo revisados. | UN | ٧- ويقرر الفريق العامل، بدون الحكم على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضيتي والتر ليديسما ولويس ميليه، وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
4. Habiendo examinado la información disponible y sin prejuzgar la naturaleza de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso de Ibrahim Sahin conforme a lo dispuesto en el inciso a) del apartado 1 del párrafo 14 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | ٤- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، حفظ قضية ابراهيم شاهين وفقاً ﻷحكام الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
En sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo ha tenido especialmente en cuenta la disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores ( " Reglas de Beijing " ). | UN | ولقد أولى الفريق العامل اهتماماً خاصاً في أساليب عمله المنقحة للأحكام المنصوص عليها في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث ( " قواعد بكين " ). |
4. Habiendo examinado toda la información disponible, y sin determinar el carácter arbitrario o no de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso de Abdelkader Tigha conforme a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 4- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أو لا، حفظ البلاغ عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
7. Puesto que la fuente no ha rebatido la declaración del Gobierno, el Grupo de Trabajo, con arreglo a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados, decidió archivar el caso. | UN | 7- ولم يطعن المصدر في بيان الحكومة، ومن ثم فإن الفريق العامل قرر بناءً على الفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة حفظ القضية. |
45. No obstante, el Grupo de Trabajo considera que, de conformidad con el párrafo 8 c) de sus métodos de trabajo revisados, para que la detención se califique de arbitraria no se requiere que la persona haya sido " condenada como resultado " de las violaciones de sus derechos. | UN | 45- غير أنّ الفريق العامل يعتبر أن الأمر لا يقتضي، وفقاً للفقرة 8(ج) من إجراءات عمله المنقحة لاعتبار الاحتجاز تعسفياً، أن يكون الشخص " مداناً نتيجة " انتهاكات حقوقه. |
24. Habida cuenta de que el Sr. Korepanov ha sido puesto en libertad, y de conformidad con el párrafo 17 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo ha decidido archivar el caso. | UN | 24- إذ يحيط الفريق العامل علماً بالإفراج عن السيد كوريبانوف، يقرر حفظ القضية عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله المنقحة. |
7. El 10 de septiembre de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió las denuncias de la fuente anteriormente expuestas al Gobierno de Myanmar, de conformidad con sus métodos de trabajo revisados, y le solicitó que proporcionase información detallada sobre la situación actual del Sr. Htin Kyaw y precisase las disposiciones legales que justificaban que continuara en reclusión. | UN | 7- أحال الفريق العامل الادعاءات المذكورة أعلاه الواردة من المصدر إلى حكومة ميانمار وفقاً لأساليب عمله المنقحة في 10 أيلول/سبتمبر 2013 ملتمساً منها موافاة الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد هتين كياو وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
19. Tras haber examinado la comunicación de la fuente y, habida cuenta de su urgencia y de la importancia de proteger a los defensores de los derechos humanos, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca del caso, sobre la base de las observaciones que se han realizado y de conformidad con el párrafo 16 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | 19- بعد النظر في البلاغ الوارد من المصدر وبحكم أهمية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والطابع الملِحِّ الذي تكتسيه هذه المسألة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن هذه القضية، استناداً إلى الملاحظات التي جرت ووفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله المنقحة. |
7. Dado que, según el Gobierno, dichas personas ya no están detenidas y que esa afirmación no ha sido desmentida por la fuente, el Grupo de Trabajo considera que puede aplicar la norma establecida en el inciso a) del apartado 1 del párrafo 14 de sus métodos de trabajo revisados y archivar sus casos. | UN | ويراسينغ، ل.م. أودايارووان، م. سونيل مانديس. ٨- وحيث أن الحكومة تقول إن اﻷشخاص المذكورين أعلاه لم يعودوا في الاحتجاز وحيث أن هذا التأكيد لم يعترض عليه المصدر فإن الفريق العامل يعتبر أنه يمكنه أن يطبق عليهم القاعدة المبسوطة في الفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة وحفظ حالاتهم. |
a) Archivar, tras haber examinado la información disponible y sin prejuzgar del carácter de la detención, los casos de Tebira Indris Habani, Ali al-Umda Abdel Majid, Fadal Allah Burma, Dr. Abdel Nabi Ali Ahmed, Abdel Mahmoud Abu, Tirab Tendle y Hussein Adam Salama, de conformidad con el inciso a) del apartado 1 del párrafo 14 de sus métodos de trabajo revisados. | UN | )أ( يقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة وبدون إصدار حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز، حفظ حالات تيبيرا اندريــس حبانــي، وعلــي العمدة عبد المجيد، وفضل الله بورما، والدكتور عبد النبي علي أحمد، وعبد المحمود أبّو، وتيراب تندل وحسين آدم سلامة وفقاً للفقرة ٤١-١)أ( من أساليب عمله المنقحة. |
53. Con el fin de seguir mejorando la cooperación con los Estados, el Grupo de Trabajo, durante su 56º período de sesiones, decidió centrarse en la revisión de sus métodos de trabajo revisados, en lo que se refiere tanto al procedimiento como al fondo de la cuestión, e intercambiar información con los Estados miembros sobre los métodos de trabajo del Grupo nuevamente revisados. | UN | 53- لزيادة تعزيز التعاون مع الدول، قرر الفريق العامل أثناء دورته السادسة والخمسين أن يركز على مراجعة أساليب عمله المنقحة() من حيث الإجراء والجوهر على حد سواء، وأن يتبادل مع الدول الأعضاء أساليب عمله المنقحة حديثاً. |
61. De conformidad con el párrafo 33 a) de sus métodos de trabajo revisados, el Grupo de Trabajo estima oportuno someter el caso al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y a la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos para que tomen las medidas oportunas. | UN | 61- ويرى الفريق العامل وفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله المنقحة أنه من الملائم إحالة القضية إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |