Necesitamos contar aquí en la Sede con un respaldo mejor y permanente de nuestras operaciones sobre el terreno. | UN | فنحن نحتاج إلى قدرات أفضل وبصورة دائمة هنا في المقر لدعم عملياتنا على الصعيد الميداني. |
Y probablemente, todos estén siendo torturados ahora mismo para sacarles información sobre nuestras operaciones militares, eso suponiendo que no estén muertos ya. | Open Subtitles | و على الأرجح أغلبهم قد تأذوا الآن من أجل معلومات حول عملياتنا العسكرية على إفتراض أنهم ليسوا مقتولين بالفعل |
Por lo tanto, debemos circunscribir nuestras operaciones y trazar su marco con precisión. | UN | ولذلك، لا بد أن نركز على أهداف عملياتنا وأن نوفر لها اﻹطار المناسب. |
La política tiene como fin abordar nuestros procesos de desarrollo de manera más coordinada e integrada. | UN | وصممت هذه السياسة لمعالجة عملياتنا اﻹنمائية بطريقة أكثر تنسيقا وتكاملا. |
La asistencia brindada por nuestra oficina en Bakú se incrementará con el apoyo prestado a través de la frontera por nuestra operación en la República Islámica del Irán. | UN | ولا تني المساعدة التي يوفرها مكتبنا فــي باكو تتزايد الى جانب الدعم العابر للحدود من منطقة عملياتنا في ايران. |
También tengo la intención de estudiar seriamente otras formas de tomar más en consideración al medio ambiente en nuestras actividades. | UN | وأعتزم أيضا أن أستكشف بشكل جدي الطرق الأخرى التي يمكن أن تجعل عملياتنا على قدر أكبر من المسؤولية من الناحية البيئية. |
El Llamamiento Mundial, el Informe sobre los resultados a mitad de año y el presupuesto unificado tienen por objeto dar más claridad a nuestras necesidades y más transparencia a nuestras operaciones. | UN | ويهدف النداء العالمي، وتقرير نصف السنة، والميزانية الموحدة إلى توضيح متطلباتنا وجعل عملياتنا أكثر شفافية. |
El Llamamiento Mundial, el Informe sobre los resultados a mitad de año y el presupuesto unificado tienen por objeto dar más claridad a nuestras necesidades y más transparencia a nuestras operaciones. | UN | ويهدف النداء العالمي، وتقرير نصف السنة، والميزانية الموحدة إلى توضيح متطلباتنا وجعل عملياتنا أكثر شفافية. |
No obstante, como saben los miembros, hemos encontrado resistencia, y nuestras operaciones aún están en marcha. Muchos de nuestros soldados han muerto. | UN | ولكننا واجهنا مقاومة، كما يدرك الأعضاء، وما زالت عملياتنا مستمرة؛ وقتل العديد من جنودنا. |
En efecto, la eficacia en función de los costos de nuestras operaciones sigue siendo uno de los atributos clave de la Organización. | UN | والواقع أن تناسب المردود مع التكاليف بالنسبة إلى عملياتنا لحفظ السلام يظل إحدى المزايا الأساسية للمنظمة. |
Con este certificado esperamos mantener la eficiencia de nuestras operaciones y un proceso sistemático de gestión a fin de avanzar más rápidamente en la mejora de nuestra sociedad. | UN | ونأمل بتلك الشهادة أن نحافظ على كفاءة عملياتنا واتباع عملية منهجية في إدارتنا للتعجيل بتحسين مجتمعنا. الشراكة |
Tal reestructuración y ampliación de nuestras operaciones será una prioridad de las Naciones Unidas para 2009. | UN | وسيكون إعادة تنظيم عملياتنا وتوسيعها أولوية من أولويات الأمم المتحدة خلال عام 2009. |
nuestras operaciones de mantenimiento de la paz y la labor humanitaria, de mediación y de desarrollo en el Sudán proseguirán de manera imparcial. | UN | وستستمر عملياتنا لحفظ السلام وأعمالنا في مجالات الوساطة والمساعدة الإنسانية والتنمية في السودان بصورة محايدة. |
nuestras operaciones continuarán desde un lugar secundario, lo que plantea grandes dificultades para la coordinación de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وستستمر عملياتنا من موقع ثانوي، مما يشكل تحديا كبيرا لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية. |
Debemos apuntalar nuestros procesos endógenos y dotarlos de mayor eficiencia y eficacia. | UN | ويتعين علينا أن نصب تركيزنا على عملياتنا الأهلية ونعزز فعاليتها وكفاءتها. |
No obstante, no podemos respaldar un texto que incluye disposiciones que son tan fundamentalmente incompatibles con nuestros procesos democráticos, nuestra legislación y nuestros arreglos constitucionales. | UN | غير أنه ليس بوسعنا تأييد نص يتضمن أحكاما لا تتلاءم بشكل أساسي مع عملياتنا الديمقراطية، وتشريعنا، وترتيباتنا الدستورية. |
Creo que dice mucho a nuestro favor y a favor de nuestros procesos el hecho de que pudiéramos asumir ese desafío. | UN | وأعتقد أنه يشهد على نجاحنا ونجاح عملياتنا كوننا تمكننا من التصدي لذلك التحدي. |
La asistencia brindada por nuestra oficina en Bakú se incrementará con el apoyo prestado a través de la frontera por nuestra operación en la República Islámica del Irán. | UN | ولا تني المساعدة التي يوفرها مكتبنا فــي باكو تتزايد الى جانب الدعم العابر للحدود من منطقة عملياتنا في ايران. |
Sra. Brigman, no necesita saber los detalles de nuestra operación. | Open Subtitles | ميس بيرجمان , الأفضل لكى الأ تعلمى أى شئ عن عملياتنا |
De hecho, reconocemos las limitaciones muy serias con las que tienen que llevar a cabo sus actividades todos los gobiernos en estos momentos, y admitimos que nosotros también debemos hacer los ahorros necesarios en nuestras actividades. | UN | ونحن نسلﱢم، بطبيعة الحال، بالقيود الجادة التي تعمل في ظلها جميع الحكومات في الوقت الحالي، ونقبل أن علينا أيضا أن نحقق الفورات اللازمة في عملياتنا. |
Y si volvemos a mandar misiones por el Stargate y dejamos de encontrarnos con los Espectros en cada esquina | Open Subtitles | إذا إستأنفنا عملياتنا من خلال البوابة و توقفت مصادماتنا مع الريث فى كل عملية لنا |
Es muy conveniente que te hiciéramos director de las operaciones europeas, ¿no crees? | Open Subtitles | إنّه مريح جداً أننا جعلناك مُدير عملياتنا الأوروبيّة، ألا تظنّ ذلك؟ |
Hemos emprendido nuestros propios procesos internos para mejorar la coordinación entre los distintos agentes, mejorar la profesionalidad del personal involucrado y mejorar nuestros procedimientos para determinar y evaluar nuestra asistencia. | UN | ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا. |