Algunas compañías de seguros y bancos comerciales importantes han prometido integrar aspectos ambientales en sus operaciones comerciales básicas mediante la firma de una Declaración patrocinada por el PNUMA18. | UN | وهكذا تعهدت شركات التأمين والمصارف التجارية الرئيسية بإدماج العوامل البيئية في عملياتها التجارية الأساسية من خلال التوقيع على بيان وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Van der Sluijs presta asimismo servicios de transporte en conexión con sus operaciones comerciales. | UN | وتقدم فان دير سلويس أيضاً خدمات النقل في عملياتها التجارية. |
El reclamante trasladó sus operaciones comerciales a Bahrein tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por ejemplo, la Bolsa de Productos Básicos de Etiopía abrió las operaciones comerciales con el café en abril de 2008. | UN | فعلى سبيل المثال بدأت بورصة السلع الأساسية في إثيوبيا عملياتها التجارية في مجال البنّ في نيسان/أبريل 2008. |
sus actividades comerciales comprenden la venta de equipo industrial al sector de refinado del petróleo. | UN | وتشمل عملياتها التجارية بيع المعدات الصناعية المستخدمة في صناعة تكرير النفط. |
Las PYMES necesitan ayuda para adaptar sus procesos comerciales al comercio electrónico. | UN | إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حاجة إلى مساعدة لتكييف عملياتها التجارية بما يتفق والتجارة الإلكترونية. |
Se está preparando y poniendo en marcha un sistema único de aplicaciones informáticas para la planificación de los recursos institucionales a fin de que todo el UNICEF disponga de la misma plataforma para gestionar sus procesos institucionales. | UN | ويجري تصميم وتنفيذ برنامج حاسوبي واحد يُستخدم لتخطيط موارد المشاريع كي يوفر لليونيسيف كلها قاعدة لإدارة عملياتها التجارية. |
Explica que se vio obligada a interrumpir el resto de sus operaciones comerciales durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتوضح أنها أُجبرت على إيقاف ما تبقى من عملياتها التجارية في أثناء احتلال العراق للكويت. |
sus operaciones comerciales generan millones de dólares por año. | UN | وتدر عملياتها التجارية ملايين الدولارات سنويا. |
Tal es el caso, por ejemplo, de una empresa de transporte marítimo egipcia que para sus operaciones comerciales dentro de Egipto dependía del suministro de productos de empresas que se hallaban dentro de la zona indemnizable. | UN | وهذه هي مثلاً حالة شركة نقل بحري مصرية كانت تعتمد على السلع الموردة من الشركات الموجودة داخل المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض من أجل عملياتها التجارية في مصر. |
Saudi Saipem alegó que había repatriado a sus empleados extranjeros durante el segundo semestre de 1990 y que esto afectó negativamente a sus operaciones comerciales del año 1990 y durante la primera mitad de 1991. | UN | وتدعي سايبم السعودية بأنها أعادت موظفيها الأجانب إلى بلدانهم أثناء الربع الثاني من عام 1990 وأن ذلك أثر بصورة عكسية على عملياتها التجارية لعام 1990 وأثناء النصف الأول من عام 1991. |
Los cárteles también necesitan los servicios de ciertas entidades comerciales asociadas para facilitar sus operaciones comerciales. | UN | 54 - تحتاج الاتحادات أيضا إلى خدمات بعض الكيانات التجارية ذات الصلة من أجل تسهيل عملياتها التجارية. |
Los negocios minoristas y las empresas industriales tienen cada vez más dificultades para financiar sus operaciones comerciales debido a condiciones más estrictas para obtener créditos, lo que en muchos casos pone en peligro su existencia y millones de puestos de trabajo. | UN | فاليوم أصبحت أنشطة تجارة التجزئة والشركات الصناعية تواجه صعوبات متزايدة في تمويل عملياتها التجارية بسبب اشتداد شروط الإقراض على نحو يؤدي في حالات كثيرة إلى تهديد بقائها وتعريض ملايين الوظائف للخطر. |
175. Inter Sea afirma que se vio obligada a evacuar a su personal del Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, a raíz de su evacuación, no pudo ya continuar sus operaciones comerciales con el Iraq. | UN | 175- وتقول إنتر سي إنها أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وإنها لم تتمكن بعد ذلك، نتيجة لإجلائهم، من مواصلة عملياتها التجارية في العراق. |
Se espera de las empresas que elaboren informes oficiales cuando hay riesgo de graves violaciones de los derechos humanos, ya sea en razón de la naturaleza de las operaciones comerciales o por su contexto operacional. | UN | ويُتوقع من المؤسسات أن تقدم تقارير رسمية كلما وُجدت آثار شديدة ضارة بحقوق الإنسان، سواء أكان ذلك راجعاً إلى طبيعة عملياتها التجارية أو سياق هذه العمليات. |
El Relator Especial exhorta tanto a los Estados como a las empresas a que lleven plena y efectivamente a la práctica los Principios Rectores en el contexto de las operaciones comerciales relacionadas con los asentamientos israelíes en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول وكذلك المؤسسات التجارية إلى أن تكفل التنفيذ الكامل والفعّال للمبادئ التوجيهية في سياق عملياتها التجارية المتصلة بالمستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
155. El Grupo considera que las pruebas presentadas confirman que la estación de Jadidat no había iniciado sus actividades comerciales cuando fue ocupada por las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | 155- ويرى الفريق أن الأدلة التي قُدمت تؤكد أن محطة جديدات لم تبدأ عملياتها التجارية عندما احتلتها قوات التحالف. |
Lo está haciendo mediante la reestructuración y un examen de sus procesos comerciales y sus normas administrativas con ánimo de perfeccionar y simplificar sus procesos, para que estén mejor orientados y sean más eficientes y eficaces y menos burocráticos. | UN | وتواظب الأمانة على القيام بذلك من خلال أنشطة إعادة الهندسة واستعراض عملياتها التجارية وقواعدها الإدارية، وذلك من أجل ترشيد وتبسيط عملياتها وجعلها أكثر تركيزاً وكفاءة وفعالية وأقل بيروقراطية. |
En el caso de la deslocalización interna, algunas organizaciones ya han establecido grandes centros de servicios en países distintos de aquellos en que tienen su sede y han transferido la mayor parte de sus procesos institucionales a esos centros. | UN | وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، قامت بعض المنظمات بالفعل بإنشاء مراكز خدمات كبيرة في الخارج في بلدان غير البلدان التي يقع مقرها فيها، وبنقل القسم الأكبر من عملياتها التجارية إلى تلك المراكز. |
107. Varios bancos e instituciones financieras alegan que sufrieron diversos tipos de pérdidas por las repercusiones de la invasión y ocupación del Oriente Medio por el Iraq, en general, y en su actividad comercial en particular. | UN | 107- تدعي عدة مصارف ومؤسسات مالية أنها تكبدت مختلف أنواع الخسائر نتيجة لتأثير الغزو والاحتلال العراقيين على الشرق الأوسط بصورة عامة، وعلى عملياتها التجارية بصورة خاصة. |
Estos reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o de ingresos debido al cierre o la perturbación temporales de sus operaciones mercantiles o a la detención temporal de sus empleados. | UN | وتزعم هذه الجهات المطالبة بأنها تكبدت خسائر في الإيرادات أو الكسب بسبب الإغلاق المؤقت، أو التوقف الذي شهدته عملياتها التجارية أو بسبب احتجاز موظفيها بصورة مؤقتة. |
Las empresas suelen participar en asociaciones de promoción por motivos filantrópicos o como parte de sus transacciones comerciales básicas. | UN | وتـنـزع الشركات إلى الدخول في شراكات الدعوة لمقاصد خيرية، أو باعتبار ذلك جزءا من عملياتها التجارية الأساسية. |
127. Muchos reclamantes piden indemnización por los gastos adicionales ocasionados por la interrupción o la cesación de sus actividades empresariales y comerciales en el Iraq, Kuwait y la Arabia Saudita, o de sus transacciones con partes ubicadas en estos países. | UN | 127- يلتمس عدد من الجهات المطالبة التعويض عن ازدياد في التكاليف تم تكبده نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن. |