La Comisión continuará asegurando que sus productos tengan una alta calidad y una gran repercusión reforzando sus procesos de garantía de calidad. | UN | وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة. |
Es esencial fortalecer la voz y la participación de los países en desarrollo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري تعزيز صوت واشتراك البلدان النامية في عملياتها المتعلقة باتخاذ القرارات. |
La razón de que se hayan redactado las disposiciones modelo fue que en el 33° período de sesiones de la Comisión algunas delegaciones, especialmente de países en desarrollo habían mencionado las dificultades que presentaría la aplicación de las recomendaciones a sus procesos de legiferación si no hay disposiciones legislativas modelo. | UN | وأضاف أن السبب وراء صياغة الأحكام النموذجية هو أن بعض الوفود، وخصوصا من البلدان النامية، تحدثت أثناء الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، عن الصعوبات التي تواجهها في تطبيق التوصيات على عملياتها المتعلقة بسن القوانين في غياب أحكام تشريعية نموذجية. |
El ACNUR ha incorporado procedimientos de lucha contra el fraude a sus operaciones de reasentamiento y ha compartido con los Estados Miembros su plan de acción de lucha contra el fraude, adoptado en 2004. | UN | وقد أدمجت المفوضية إجراءات لمكافحة الغش في عملياتها المتعلقة بإعادة التوطين وأطلعت الدول الأعضاء على خطة عملها لمكافحة الغش لعام 2004. |
Destacó que el UNICEF gestionaba sus finanzas con prudencia, y adoptaba una actitud disciplinada en toda su labor de preparación de programas, presupuestos e informes, a fin de obtener el máximo beneficio de los fondos que le habían sido confiados. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
El Comité recomienda que los donantes bilaterales y multilaterales incorporen los criterios relativos a los países menos adelantados más sistemáticamente en su proceso de asignación de la ayuda. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُدرج الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المعايير الخاصة بأقل البلدان نمواً على نحو أكثر اتساقا في عملياتها المتعلقة بتخصيص المعونة. |
106. La KOC sostiene que, a consecuencia de la destrucción, se vio obligada a introducir muchos cambios estructurales y de organización en su explotación de los yacimientos de petróleo. | UN | 106- وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى إجراء العديد من التغييرات الهيكلية والتنظيمية على عملياتها المتعلقة بحقول النفط نتيجة للتدمير. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera mejorando sus controles de la gestión de los activos y sus verificaciones anuales del inventario. | UN | 102- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمواصلة تحسين عملياتها المتعلقة بإدارة الأصول والمراجعة الحصرية السنوية لها. |
Sin embargo, los esfuerzos de los países en desarrollo necesitan el apoyo de los asociados para el desarrollo, pero la asistencia externa debe estar vinculada con las prioridades nacionales, y las instituciones financieras internacionales deberían dar a los países en desarrollo participación en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وأشار إلى أنه، مع ذلك،فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من جانب الشركاء في التنمية، ولكن يجب أن تكون المعونة الأجنبية مرتبطة بالأولويات الوطنية وينبغي أن تشرك المؤسسات المالية الدولية البلدان النامية في عملياتها المتعلقة بصنع القرار. |
Las investigaciones de Prahalad apuntan a que los consumidores más pobres pueden tener la misma sensibilidad hacia el valor que los demás sectores y, si las multinacionales y las grandes empresas locales desean ofrecerles productos asequibles, necesitan centrarse en reducir los costos y aumentar la eficiencia de sus procesos de fabricación y distribución. | UN | ويقترح البحث الذي قام به براهالاد أن المستهلكين الفقراء يمكن أن " يشعروا بالقيمة " كما يشعر بها أي شخص آخر ولتقديم منتجات زهيدة الثمن لهم، تدعو الحاجة إلى تركيز الشركات المتعددة الجنسية والشركات المحلية القائمة على تخفيض التكاليف وزيادة الكفاءة في عملياتها المتعلقة بالتصنيع والتوزيع. |
En el párrafo 21, la Junta recomendó que el OOPS mejorase sus procesos de examen y comprobación de calidad en la preparación de los estados financieros, a fin de asegurar una presentación y consignación adecuadas y precisas. | UN | 247 - في الفقرة 21، أوصى المجلس الوكالة بتحسين عملياتها المتعلقة بالاستعراض وتدقيق النوعية عند إعداد البيانات المالية لضمان تقديم عرض البيانات وكشفها بنزاهة ودقة. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara sus procesos de examen y comprobación de calidad en la preparación de los estados financieros, a fin de asegurar una presentación y consignación adecuadas y precisas. | UN | 21 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بتحسين عملياتها المتعلقة بالاستعراض وتدقيق النوعية عند إعداد البيانات المالية لضمان تقديم عرض البيانات وكشفها بنزاهة ودقة. |
La Dirección de Gestión y la oficina en Indonesia obtuvieron gratuitamente apoyo técnico de la empresa internacional de auditoría Deloitte & Touche para reforzar sus procesos de adquisición e impartir capacitación al personal del programa en Aceh. | UN | وحصل مكتب الشؤون الإدارية والمكتب القطري في إندونيسيا على دعم تقني دون مقابل من شركة Deloitte & Touche الدولية لمراجعة الحسابات في مجال تعزيز عملياتها المتعلقة بالمشتريات وتدريب موظفي البرنامج في أتشه. |
e) Refuercen sus procesos de reunión de información y elementos de prueba para la presupuestación basada en los resultados de todos los componentes; | UN | (هـ) تعزيز عملياتها المتعلقة بجمع المعلومات وبحافظة الأدلة من أجل ميزنة قائمة على النتائج في جميع العناصر؛ |
El Programa también ayudará a los países a crear las condiciones institucionales, jurídicas y normativas necesarias para integrar la diversidad biológica y los servicios proporcionados por los ecosistemas en sus procesos de planificación, adopción de decisiones, contabilidad y presupuestación en materia de desarrollo. | UN | وسيساعد البرنامج أيضا البلدان في تهيئة الظروف الضرورية على صعيد كل من المؤسسات والقوانين والسياسات لإدماج التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في عملياتها المتعلقة بتخطيط التنمية واتخاذ القرارات والمحاسبة والميزنة. |
El ACNUR ha incorporado procedimientos de lucha contra el fraude a sus operaciones de reasentamiento y ha compartido con los Estados Miembros su plan de acción de lucha contra el fraude, adoptado en 2004. | UN | وقد أدمجت المفوضية إجراءات لمكافحة الغش في عملياتها المتعلقة بإعادة التوطين وأطلعت الدول الأعضاء على خطة عملها لمكافحة الغش لعام 2004. |
El Gobierno, en el marco de sus operaciones de microcrédito, también ha destinado 24.760 millones de taka para el empleo por cuenta propia de unos 15 millones de familias. | UN | وقد خصصت الحكومة أيضاً، في إطار عملياتها المتعلقة بالائتمانات الصغيرة، مبالغ تصل إلى 24.76 مليار تاكا للعمل الحر لقرابة ١٥ مليون أسرة. |
El 7 de enero de 2005, el 19 de mayo de 2005 y el 14 de diciembre de 2005 el Comité aprobó las solicitudes del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre del Halo Trust, de enviar equipo a Somalia para sus operaciones de remoción de minas. | UN | 18 - في 7 كانون الثاني/يناير 2005، و 19 أيار/مايو 2005، و 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، وافقت اللجنة على طلبات من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، باسم منظمة " هالو " ، لشحن معدات إلى الصومال من أجل عملياتها المتعلقة بإزالة الألغام. |
Destacó que el UNICEF gestionaba sus finanzas con prudencia, y adoptaba una actitud disciplinada en toda su labor de preparación de programas, presupuestos e informes, a fin de obtener el máximo beneficio de los fondos que le habían sido confiados. | UN | وشددت على أن اليونيسيف دأبت على إدارة مواردها بأسلوب محافظ واتبعت نهجا منضبطا في جميع عملياتها المتعلقة بوضع البرامج والميزنة وإعداد التقارير من أجل تحقيق الاستعادة المثلى من الأموال التي تؤتمن عليها. |
17.17 Durante el decenio de 1990, los países que dependen de la sede subregional de México han logrado avances considerables hacia la conclusión de su proceso de estabilización y ajuste. | UN | ١٧-١٧ خلال التسعينات، أحرزت البلدان التي يخدمها المقر دون اﻹقليمي في المكسيك تقدما كبيرا نحو إنجاز عملياتها المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف. |
106. La KOC sostiene que, a consecuencia de la destrucción, se vio obligada a introducir muchos cambios estructurales y de organización en su explotación de los yacimientos de petróleo. | UN | 106- وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى إجراء العديد من التغييرات الهيكلية والتنظيمية على عملياتها المتعلقة بحقول النفط نتيجة للتدمير. |
102. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera mejorando sus controles de la gestión de los activos y sus verificaciones anuales del inventario. | UN | 102- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بمواصلة تحسين عملياتها المتعلقة بإدارة الأصول والمراجعة الحصرية السنوية لها. |