"عملياتها الميدانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus operaciones sobre el terreno
        
    • las operaciones sobre el terreno
        
    La Comisión entiende que el ACNUR cuenta también con cierto número de voluntarios de las Naciones Unidas en sus operaciones sobre el terreno. UN وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية.
    En sus operaciones sobre el terreno en Gaza continuó prestando todos los servicios a pesar de que se reubicó a algunos miembros del personal debido a cuestiones de seguridad. UN وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم.
    De una muestra de nueve proyectos finalizados, todos habían terminado sus operaciones sobre el terreno después del plazo fijado inicialmente y necesitado más de tres meses en cada caso para completar su labor. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.
    Aparte de esto, la UNMOVIC podría reanudar las operaciones sobre el terreno en el Iraq, y está presta a hacerlo, comprendida la confirmación de cualesquiera conclusiones relativas al desarme, en breve plazo si lo solicitara el Consejo. UN وباستثناء هذا، تكون أنموفيك مستعدة لاستئناف عملياتها الميدانية في العراق بما في ذلك تأكيد أي نتائج تتعلق بنـزع السلاح بناء على طلبات من مجلس الأمن تقدم في إخطار قبل فترة وجيزة.
    Le complace informar de que ha habido un cambio radical en la gestión de las operaciones sobre el terreno de la ONUDI, cuyas principales características procederá a exponer. UN وأردف قائلا إنه يسرّه أن يبلّغ عن حدوث تغيير جذري اليوم في أسلوب اليونيدو في إدارة عملياتها الميدانية.
    El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Además, el Servicio ha publicado un examen crítico del uso por el ACNUR de los indicadores en sus operaciones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نشرت الدائرة استعراضاً ناقداً لاستخدام المفوضية للمؤشرات في عملياتها الميدانية.
    En tercer lugar, aumentará la eficacia y eficiencia de sus operaciones sobre el terreno y fortalecerá su capacidad de alcanzar los objetivos previstos en su mandato. UN وثالثا، ستقوم بزيادة فعالية عملياتها الميدانية وكفاءتها وتعزيز قدرتها على تحقيق أهداف الولايات.
    Observó que la reestructuración y reorganización de la secretaría dependía de que se completara la reestructuración de la Sede de las Naciones Unidas y de sus operaciones sobre el terreno, solicitada por el Secretario General. UN ولاحظت أن اعادة تشكيل واعادة تنظيم اﻷمانة تتوقف على اكتمال اعادة التشكيل التي يجريها اﻷمين العام لمقر اﻷمم المتحدة وعلى عملياتها الميدانية.
    En la reunión del grupo de expertos se recomendó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que procurara tener en cuenta las consideraciones de género en todas sus operaciones sobre el terreno. UN ٥٩ - وأوصى اجتماع فريق الخبراء مفوضية حقوق اﻹنسان بأن تكفل إدراج نوع الجنس بشكل تام ضمن عناصر عملياتها الميدانية.
    Sobre la base de los resultados de la auditoría, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos reconoció que debía modificar drásticamente la administración de sus operaciones sobre el terreno con el fin de mejorar la rendición de cuentas del personal directivo UN واستنادا إلى نتائج مراجعة الحسابات، تدرك المفوضية أنها بحاجة إلى تغيير إدارة عملياتها الميدانية بصورة أساسية من أجل تحسين مساءلتها الإدارية.
    Recomienda que la Oficina del Alto Comisionado pida a sus operaciones sobre el terreno que presenten al Comité la información pertinente y contribuyan a la labor de seguimiento de las conclusiones y recomendaciones del Comité, incluso mediante sus oficinas regionales. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تطلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى عملياتها الميدانية أن تقدم إلى اللجنة معلومات ذات صلة وأن تساعد في متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الإقليمية.
    La Comisión observa en el cuadro I.3 que, además del personal mencionado anteriormente, el ACNUR emplea a 240 voluntarios de las Naciones Unidas en sus operaciones sobre el terreno. UN وتلاحظ اللجنة من الجدول الأول - 3 أنه بالإضافة إلى الموظفين الوارد ذكرهم أعلاه، فـإن المفوضيـة تستعين ب240 من متطوعي الأمم المتحدة في عملياتها الميدانية.
    Una gestión eficiente, eficaz y con capacidad de respuesta es de vital importancia para que la Organización pueda estar a la altura de las exigencias que plantean sus operaciones sobre el terreno cada vez más complejas. UN فمع سعى المنظمة لمواكبة متطلبات عملياتها الميدانية بتعقيداتها المتزايدة، باتت هناك أهمية حيوية لوجود إدارة تتسم بالكفاءة وسرعة الاستجابة والفعالية.
    Las Naciones Unidas siguen cooperando con la Corte, en particular prestando apoyo logístico a sus operaciones sobre el terreno y brindando información y pruebas en respuesta a las solicitudes de la Fiscalía y del abogado defensor. UN وتواصل الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة، ولا سيما من خلال توفير الدعم اللوجستي إلى عملياتها الميدانية والمعلومات والأدلة استجابة للطلبات المقدمة من المدعي العام أو من محامي الدفاع.
    La FAO emplea procedimientos de evaluación de las repercusiones ambientales para asegurar que sus operaciones sobre el terreno estén en consonancia con sus 16 principios rectores. UN وتوظف منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تقييم الأثر البيئي لضمان اتساق عملياتها الميدانية مع المبادئ الأساسية الستة عشر للمنظمة.
    Las Naciones Unidas siguen cooperando con la Corte, en particular prestando apoyo logístico a sus operaciones sobre el terreno y brindando información y pruebas en respuesta a las solicitudes de la Fiscalía y del abogado defensor. UN وتواصل الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة، ولا سيما من خلال تقديم الدعم اللوجستي إلى عملياتها الميدانية والتزويد بالمعلومات والأدلة استجابة للطلبات المقدمة من المدعي العام أو محامي الدفاع.
    Cada vez más, la Organización Mundial de la Salud (OMS) recurre a las comunicaciones móviles por satélite en sus operaciones sobre el terreno para luchar contra las enfermedades o reducir los riesgos para la salud. UN وتستخدم منظمة الصحة العالمية الاتصالات الساتلية المتنقلة أكثر فأكثر في عملياتها الميدانية الرامية الى مكافحة اﻷمراض أو التقليل من اﻷخطار الصحية .
    El ACNUR depende en gran medida de los asociados en la ejecución de proyectos para prestar apoyo a las operaciones sobre el terreno. UN وتعتمد المفوضية بقدر كبير على الشركاء المنفذين لدعم عملياتها الميدانية.
    La OSSI recomendó que la Oficina se concentrara más estratégicamente en la determinación de las actividades de importancia crítica y el establecimiento de las prioridades institucionales, entre otras cosas, con un criterio más coherente respecto del rápido crecimiento de las operaciones sobre el terreno. UN وأوصى المكتب بأن تكون لدى المفوضية نظرة أكثر استراتيجية في تحديد الأنشطة الأساسية ووضع أولويات المنظمة، بما في ذلك اتباع نهج أكثر اتساقا في عملياتها الميدانية السريعة الاتساع.
    Las Naciones Unidas no son una excepción, especialmente si se tiene en cuenta la continua expansión de las operaciones sobre el terreno (que ha dado lugar, en particular, a un aumento de los riesgos en materia de seguridad). UN ولا تختلف الأمم المتحدة في ذلك عن غيرها، وبخاصة في ضوء عملياتها الميدانية الآخذة في التوسع على الدوام (وهو ما أدى على وجه الخصوص إلى إثارة مخاطر أمنية أشد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus