"عمليات إرهابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operaciones terroristas
        
    • de terrorismo
        
    • atentados terroristas
        
    • acciones terroristas
        
    La continua disposición del Líbano a permitir operaciones terroristas desde su territorio es completamente incompatible con estas dos últimas disposiciones de la resolución. UN إن استعداد لبنان المستمر للسماح بشن عمليات إرهابية من أراضيه يتنافى تماما مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار.
    También tenía por objeto prevenir la repetición de operaciones terroristas análogas que se estaban planeando y organizando en esas mismas instalaciones terroristas situadas en el Iraq. UN وكان يهدف أيضا إلى الحيلولة دون استمرار حدوث عمليات إرهابية مماثلة كان يجري التخطيط لها وتنظيمها في نفس المنشآت اﻹرهابية داخل العراق.
    También se había puesto en contacto con miembros de Al-Qaida, y había recaudado fondos para operaciones terroristas. UN كما أنه اتصل بأعضاء في تنظيم القاعدة وجمع أموالاً لتمويل عمليات إرهابية.
    Aunque derrotados desde principios de 2013 mediante la intervención de Francia y de las fuerzas africanas, estos grupos han conservado la capacidad de realizar operaciones terroristas y de guerrilla en el norte contra objetivos militares y civiles. UN ومع أن تدخل فرنسا والقوات الأفريقية قد سمح بالتغلب على هذه الجماعات منذ بداية عام 2013، فقد احتفظت بقدرتها على شن عمليات إرهابية وحرب عصابات ضد أهداف عسكرية ومدنية في الشمال.
    También es esencial que en todos los debates sobre el terrorismo se examine el terrorismo de Estado, ya que algunos Estados organizan y financian operaciones de terrorismo a fin de desestabilizar y derrocar a regímenes en otros Estados. UN كما أن من الجوهري أن تتناول أي مناقشة للإرهاب موضوع إرهاب الدولة، حيث أن بعض الدول تنظم وتمول عمليات إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظم الحكم في دول أخرى وإلى الإطاحة بها.
    110. Desde 2001, más de 40.000 ciudadanos del Pakistán, en particular miembros de las fuerzas armadas, han perdido la vida en atentados terroristas y suicidas. UN 110- ومنذ عام 2001، قُتل أكثر من 000 40 مواطن باكستاني، بمن فيهم أفراد في القوات المسلحة، في عمليات إرهابية وانتحارية.
    Ha adiestrado a miles de militantes para operaciones terroristas. UN ودربت آلاف المقاتلين على عمليات إرهابية.
    Estamos decididos a tomar todas las medidas necesarias para proteger nuestros intereses legítimos de seguridad y para negar a los elementos terroristas la posibilidad de emprender operaciones terroristas contra nuestra población desde el Iraq septentrional. UN ونحن مصرون على اتخاذ كل التدابير اللازمــة لحمايــة مصالحنا اﻷمنية المشروعة ولمنع العناصر اﻹرهابية مــن إمكانيــة شن عمليات إرهابية من شمال العراق ضد سكاننا.
    52. El terrorismo patrocinado por el Estado se produce cuando un Gobierno proyecta, ayuda, dirige y controla operaciones terroristas en otro país. UN 52- ويحدث الإرهاب الذي ترعاه الدولة متى قامت حكومة بتخطيط ومساعدة وتوجيه ومراقبة عمليات إرهابية في بلد آخر.
    En vista de las condiciones actuales en materia de seguridad, se ha intensificado la colaboración con informantes para obtener, evaluar e intercambiar información sobre posibles operaciones terroristas o la prestación de asistencia o facilitación de fondos a terroristas. UN وفي ضوء الحالة والظروف الأمنية الأخيرة، تـم تكثيف العمل مع المخبرين قصد الحصول على معلومات عن عمليات إرهابية محتملة أو عن توفير المساعدة أو الأموال للإرهابيين، وتقييم تلك المعلومات وتبادلها.
    El Irán es uno de los principales promotores de las operaciones terroristas de Hezbolá y ha participado en innumerables operaciones terroristas contra los israelíes y otros ciudadanos a lo largo de los años, en Israel y en el exterior. UN وإيران الداعم الأول لعمليات حز الله الإرهابية وكانت لها يد في عمليات إرهابية لا تحصى موجهة ضد الإسرائيليين ورعايا آخرين على مدى السنين، في إسرائيل وفي الخارج.
    Afirmó, asimismo, que esa cooperación incluye extradiciones de supuestos terroristas, cooperación en materia judicial e intercambio de información, y que el Sudán no se convertirá en un refugio en el que dar entrenamiento, financiación o apoyo a cualquier individuo o grupo involucrado en operaciones terroristas. UN وأكد أن ذلك التعاون يتضمن تسليم المشتبه بهم والتعاون القضائي وتبادل المعلومات. وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية.
    En el extranjero, sus miembros están integrados en los grupos operacionales de Al-Qaida y se han manifestado durante los cuatro últimos años en operaciones terroristas realizadas en todo el mundo. UN وفي الخارج، اندمج أعضاؤها في جماعات القاعدة المعنية بالعمليات وشاركوا خلال السنوات الأربع الأخيرة في عمليات إرهابية في مختلف أرجاء العالم.
    Sin embargo, su estructura de apoyo está lo suficientemente desarrollada para que Al-Qaida pueda activar a uno o más de ellos con objeto de que lleven a cabo operaciones terroristas en el país. UN غير أن هيكل دعمها متطور بما يكفي لأن يمكن تنظيم القاعدة من تنشيط جماعة منها أو أكثر لكي تنفذ عمليات إرهابية في الولايات المتحدة.
    A través de la Internet puede recaudar fondos, ofrecer adiestramiento, planear y ejecutar operaciones terroristas con un riesgo muy bajo de ser descubiertos y sin necesidad de viajar. UN وهـي تستطيع، عبر الإنترنت، جمع الأموال والقيام بالتدريب والتخطيط وتنفيذ عمليات إرهابية دون مخاطرة تذكر في اكتشافها، ودون حاجة للسفر.
    Se ha detectado que el fraude contra los sistemas públicos de prestaciones y el fraude con tarjetas de crédito son utilizados como fuentes individuales y directas de financiación de pequeñas operaciones terroristas locales y también como la base de operaciones organizadas y a gran escala. UN وتبيّن أن عمليات احتيال للحصول على استحقاقات أو لاستغلال البطاقات الائتمانية قد نفذت على السواء كمصدر منفرد ومباشر لتمويل عمليات إرهابية محلية صغيرة وكأساس لمخططات منظمة واسعة النطاق.
    A los residentes de la Franja de Gaza: Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) tomarán medidas contra los movimientos y elementos que lleven a cabo operaciones terroristas contra los ciudadanos del Estado de Israel. UN إلى سكان قطاع غزة: تتخذ قوات الدفاع الإسرائيلية إجراءاتها ضد أي تحركات أو أفراد ينفذون عمليات إرهابية ضد مواطني دولة إسرائيل.
    Recordó que el estado de excepción se proclamó en 1981, tras el asesinato del Presidente Sadat, seguido de otros asesinatos y, más recientemente, de operaciones terroristas contra extranjeros. UN فأشارت إلى أن حالة الطوارئ أُعلنت في عام 1981 بعد اغتيال الرئيس السادات الذي أعقبته اغتيالات أخرى، ومؤخراً ارتكاب عمليات إرهابية ضد أجانب.
    Al parecer, las autoridades amenazaron con expulsarlos a China donde podrían se ejecutados si no firmaba la confesión de que habían participado en operaciones terroristas en los Emiratos Árabes Unidos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، هددتهما السلطات بترحيلهما إلى الصين، حيث يمكن أن يُحكم عليهما بالإعدام، ما لم يوقّعا على اعترافات بضلوعهما في عمليات إرهابية في الإمارات العربية المتحدة.
    En 2010, un número considerable de agentes del grupo intervenían en operaciones terroristas en las áreas tribales bajo administración federal del Pakistán. UN وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان.
    La amenaza de las armas químicas y biológicas sigue teniendo importancia en momentos en que hemos sufrido terribles actos de terrorismo. UN إن خطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ما فتئ عاليـــا في الوقت الذي نشهد فيه عمليات إرهابية مروعة.
    5°. Los detenidos por pertenecer a bandas armadas o por participación en atentados terroristas. UN 5 - الأشخاص المحتجزون بتهمة الانتماء إلى عصابات مسلحة أو المشاركة في عمليات إرهابية.
    Fue adiestrado y utilizado por la Agencia Central de Inteligencia (CIA) en la ejecución de acciones terroristas contra Cuba a lo largo de más de 40 años. UN فقد دربته وكالة الاستخبارات المركزية واستخدمته في تنفيذ عمليات إرهابية ضد كوبا على مدى ما يزيد عن أربعين سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus