"عمليات الإعدام بإجراءات موجزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ejecuciones sumarias
        
    En otros casos, los testigos de ejecuciones sumarias pasaron a la clandestinidad por miedo a ser asesinados. UN وفي حالات أخرى، اختفى شهود عمليات الإعدام بإجراءات موجزة خوفاً على حياتهم.
    Esos hombres fueron enjuiciados y condenados por su participación en las ejecuciones sumarias, violación y saqueo. UN وقد حوكم هؤلاء الرجال وأُدينوا لمشاركتهم في عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والسلب.
    Ello fue confirmado por informes de testigos oculares que presenciaron ejecuciones sumarias efectuadas por el CNDP. UN وأكد ذلك إفادات شهود عيان رأوا عناصر من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تنفذ عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Desde la presentación de mi último informe al Consejo, han disminuido, al parecer, las ejecuciones sumarias y extrajudiciales. UN 15 - منذ صدور تقريري السابق المرفوع إلى المجلس، يبدو أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء قد تضاءل عددها.
    Reconoció que las fuerzas rebeldes habían efectuado ejecuciones sumarias generalizadas, que habían sido especialmente numerosas al iniciarse el conflicto, pero no podía determinar su número exacto. UN وأقرّت بأن قوات المتمردين ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة على نطاق واسع، وكان عدد عمليات الإعدام كبيرا بشكل خاص في بداية الصراع، ولكنها لم تستطع أن تعطي رقما محددا.
    En segundo lugar, es un hecho reconocido que la gran mayoría de las ejecuciones sumarias se han cometido durante el conflicto armado. UN 131 - ثانيا، إنه من المسلم به أن الغالبية الكبرى من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة قد ارتكبت في أثناء الصراع المسلح.
    El 21 de junio, debido a enfrentamientos entre las facciones rivales de Soro y Coulibaly en Bouaké, se procedió a una serie de ejecuciones sumarias, incluida la ejecución sumaria de un comandante militar del entorno de Coulibaly. UN وفي 21 حزيران/يونيه، أدت مصادمات وقعت بين الفصيلتين المتنافستين التابعتين لسورو وكوليبالي في بواكيه أدت إلى سلسلة من عمليات الإعدام بإجراءات موجزة كان من بينها محاكمة قائد عسكري وثيق الصلة بكوليبالي.
    Además, se invita al Estado Parte a velar por que esas ejecuciones sumarias perpetradas en cumplimiento de las decisiones adoptadas por las Dina no vuelvan a ocurrir y que toda persona acusada pueda gozar del conjunto de garantías enunciadas en el Pacto. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Además, se invita al Estado Parte a velar por que esas ejecuciones sumarias perpetradas en cumplimiento de las decisiones adoptadas por las Dina no vuelvan a ocurrir y que toda persona acusada pueda gozar del conjunto de garantías enunciadas en el Pacto. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Ya se han visto resultados positivos: en la prensa no aparecen más artículos sobre ejecuciones sumarias ordenadas por los tribunales tradicionales. UN وأردف أنه ظهرت نتائج إيجابية بالفعل: حيث لم تعد أنباء عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي تحكم بها المحاكم التقليدية ترد في الصحف.
    Además, se invita al Estado Parte a velar por que esas ejecuciones sumarias perpetradas en cumplimiento de las decisiones adoptadas por las Dina no vuelvan a ocurrir y que toda persona acusada pueda gozar del conjunto de garantías enunciadas en el Pacto. UN كما تُدعى الدولة الطرف لضمان عدم تكرار عمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتُكبت بموجب قرارات صادرة عن محاكم دينا وعلى إتاحة الفرصة لكل متهم للاستفادة من جميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Fueron principalmente los boinas rojas los que cometieron las ejecuciones sumarias y otros crímenes, en particular disparando con balas reales contra multitudes pacíficas. UN والقبعات الحمر هي بصفة خاصة الجهة التي ارتكبت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وغيرها من الجرائم، وحصل ذلك بصفة خاصة عند إطلاقها النار بالذخيرة الحية على جماهير مسالمة.
    En el noreste, el conflicto entre los grupos étnicos ha provocado numerosos abusos, que incluyen ejecuciones sumarias. UN وفي الشمال الشرقي، تسبب النزاع بين المجموعات العرقية المختلفة في انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Estos grupos violan a diario los derechos más elementales de la población; en particular, han llevado a cabo ejecuciones sumarias, saqueos y violaciones y han destruido monumentos históricos en Gao y Tombuctú. UN وتقوم تلك الجماعات كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    En esa carta, señalé que los grupos que ocupan esas regiones han venido violando a diario los derechos más básicos de la población, en particular mediante la realización de ejecuciones sumarias, saqueos y violaciones, y destruyendo monumentos históricos en Gao y Tombuctú. UN وأوضحت في تلك الرسالة بأن الجماعات التي تحتل تلك المناطق تقوم كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    El autor añade que en la República Islámica del Irán hay frecuentes ejecuciones sumarias. UN ويضيف صاحب الشكوى أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة كثيرة الوقوع في إيران().
    Insta a las autoridades de la República Centroafricana a exigir responsabilidades a los culpables de ejecuciones sumarias y extrajudiciales, violencia sexual, tortura y reclutamiento de niños soldados. UN وطالب سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بمحاسبة أولئك المسؤولين عن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارجة عن القانون، وعن العنف الجنسي، والتعذيب، وتجنيد الأطفال.
    El autor añade que en la República Islámica del Irán hay frecuentes ejecuciones sumarias. UN ويضيف صاحب الشكوى أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة كثيرة الوقوع في إيران().
    La MINUSMA ha seguido recibiendo denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en el norte, incluidas ejecuciones sumarias, detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas y actos de destrucción y saqueo de bienes privados. UN وقد واصلت البعثة المتكاملة تلقي ادعاءات تفيد وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الشمال، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاعتقال التعسفي والاختفاء القسري وتدمير ونهب الممتلكات الخاصة.
    9. Las ejecuciones sumarias se han llevado a cabo en circunstancias y situaciones variables: se han presenciado y descrito a la Relatora Especial y a su personal matanzas selectivas, indiscriminadas, individuales y colectivas. UN 9- ووقعت عمليات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف وحالات مختلفة: فشوهدت ورويت للمقررة الخاصة ومساعديها عمليات قتل فردية وجماعية مستهدفة وعشوائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus