El Primer Ministro Sharon dijo también que continuaría la práctica ilegal de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر. |
C. las ejecuciones extrajudiciales en la Franja de Gaza a la luz de las normas internacionales de derechos humanos | UN | جيم - عمليات الإعدام خارج نطاق القانون في قطاع غزة استنادا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان |
Además de las ejecuciones extrajudiciales perpetradas periódicamente por las fuerzas de ocupación israelíes contra determinados palestinos, dichas fuerzas siguen asesinando deliberadamente a civiles mediante el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra la población palestina que sufre la ocupación. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، بصورة منتظمة، عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ضد أشخاص فلسطينيين مستهدفين، فضلا عن مواصلة قوات الاحتلال قتل المدنيين عمدا باستخدام قوة مفرطة وعشوائية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال. |
El Relator Especial opina que debe estudiarse la creación de un fondo internacional para el pago de indemnizaciones a fin de indemnizar justa y suficientemente a las familias de las víctimas conforme a lo dispuesto en el párrafo 20 de los Principios relativos a una eficaz prevención e investigación de las ejecuciones extralegales, arbitraria o sumarias. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أنه ينبغي النظر في إنشاء صندوق دولي لدفع التعويضات لاتاحة دفع تعويض عادل ومناسب ﻷسر الضحايا وفقاً للفقرة ٠٢ من المبادئ المتعلقة بمنع عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو التعسفي أو بإجراءات موجزة والتحقيق فيها على نحو فعال. |
Tal como se ha señalado, la Misión está profundamente preocupada por la persistencia del fenómeno de los linchamientos (véase A/52/946, anexo, párrs. 21 y ss.). | UN | ١٦ - وتشعر البعثة، كما لوحظ أعلاه، بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون )انظـر A/52/946، المرفق، الفقرة ٢١ وما يليها(. |
- Las familias y las personas que estén a cargo de las víctimas de ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias tendrán derecho a recibir, dentro de un plazo razonable, una compensación justa y suficiente. | UN | - يحق لأسر ضحايا عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة، ولم يعولهم هؤلاء الضحايا الحصول خلال فترة معقولة على تعويض عادل وكاف. |
Estas políticas y prácticas de Israel, entre ellas la continuación de las ejecuciones extrajudiciales y las constantes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, incluidos los palestinos recluidos en cárceles israelíes, constituyen graves violaciones e incumplimientos del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية الجارية، بما فيها إدامة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون واستمرار انتهاك حقوق الإنسان المقررة للشعب الفلسطيني، بما فيه الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، تشكل انتهاكات خطيرة وخروقا جسيمة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة. |
Esto es especialmente pertinente en la presente coyuntura, en la que no se debe tentar a los gobiernos a utilizar indebidamente la guerra internacional contra el terrorismo como justificación de las violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | ويتسم هذا بالأهمية خاصة في المرحلة الحاضرة، إذ لا يجوز للحكومات أن تجنح إلى إساءة استخدام الحرب ضد الإرهاب على الصعيد الدولي في تبرير وقوع إساءات تتعلق بحقوق الإنسان، ومنها عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
las ejecuciones extrajudiciales de la CCD-Goma determinan la persistencia de un clima de terror. | UN | ثم إن عمليات الإعدام خارج نطاق القانون التي ينفذها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما هي التي تقرر استمرار مناخ الرعب. |
En incontables asaltos contra la población civil palestina, las fuerzas de ocupación han utilizado toda la gama de armas pesadas en su vasto arsenal y todos los medios mortíferos a su alcance, incluidas las ejecuciones extrajudiciales. | UN | لقد استخدمت قوات الاحتلال، في هجماتها التي تفوق الحصر التي شنتها على السكان المدنيين الفلسطينيين، جميع وسائل الأسلحة الثقيلة الموجودة في ترسانتها الهائلة وجميع أساليب القتل، بما فيها عمليات الإعدام خارج نطاق القانون. |
La República Democrática del Congo y la CCD-Goma, autoridades de facto, deben respetar la soberanía de la República Democrática del Congo, incluida la soberanía sobre los recursos naturales, poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y a todas las demás medidas que mantienen una atmósfera de terror. | UN | 82 - ويتعين على جمهورية الكونغو الديمقراطية والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/ غوما، وهما السلطتان القائمتان بحكم الواقع، أن يحترما سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك السيادة على مواردها الطبيعية، ووقف عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وجميع التدابير التي تثير مناخ الرعب. |
- Los gobiernos harán cuanto esté a su alcance por evitar las ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias recurriendo, por ejemplo, a la intercesión diplomática, facilitando el acceso de los demandantes a los órganos intergubernamentales y judiciales y haciendo denuncias públicas. | UN | - تبذل الحكومات قصارى جهدها لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة، وذلك باتخاذ تدابير مثل الوساطة الدبلوماسية، وتحسين إمكانيات اتصال الشاكين بالهيئات الدولية الحكومية والهيئات القضائية، والشجب العلني. |
Recomendó a Kenya que adoptara todas las medidas necesarias para prevenir las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y los actos de tortura por los servicios de seguridad, especialmente los llevados a cabo por la dependencia policial de lucha contra el terrorismo de Kenya, y que velara por el buen funcionamiento de un mecanismo de supervisión de la policía independiente y eficaz en respuesta a las denuncias de abusos. | UN | وأوصت بأن تتخذ كينيا جميع التدابير الضرورية لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري والتعذيب من جانب الدوائر الأمنية، لا سيما وحدة شرطة مكافحة الإرهاب الكينية؛ وبأن تكفل كينيا الأداء الناجح لآلية فعالة ومستقلة للرقابة على الشرطة فيما يخص ادعاءات ارتكاب انتهاكات(17). |
2. Pide que cesen de inmediato las operaciones militares y todos los actos de violencia, terror, provocación, incitación y destrucción entre las partes israelí y palestina, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, el bombardeo de zonas civiles, los ataques aéreos y el lanzamiento de cohetes, como se convino en los entendimientos alcanzados en Sharm elSheikh el 8 de febrero de 2005; | UN | 2 - تدعو إلى الوقف الفوري للعمليات العسكرية ولجميع ما يرتكب بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني من أعمال عنف وإرهاب واستفزاز وتحريض وتدمير، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وقصف المناطق المدنية والغارات الجوية وإطلاق الصواريخ، حسبما اتفق عليه في تفاهمات شرم الشيخ المؤرخة 8 شباط/فبراير 2005؛ |
2. Pide que cesen de inmediato las operaciones militares y todos los actos de violencia, terror, provocación, incitación y destrucción entre las partes israelí y palestina, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, el bombardeo de zonas civiles, los ataques aéreos y el lanzamiento de cohetes, como se convino en los entendimientos alcanzados en Sharm elSheikh el 8 de febrero de 2005; | UN | 2 - تدعو إلى الوقف الفوري للعمليات العسكرية ولجميع ما يرتكب بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني من أعمال عنف وإرهاب واستفزاز وتحريض وتدمير، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وقصف المناطق المدنية والغارات الجوية وإطلاق الصواريخ، حسبما اتفق عليه في تفاهمات شرم الشيخ المؤرخة 8 شباط/فبراير 2005؛ |
El párrafo 2 de los Principios establece que, con el fin de evitar las ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias, los gobiernos garantizarán un control estricto, con una jerarquía de mando claramente determinada, de todos los funcionarios responsables de la captura, detención, arresto, custodia y encarcelamiento, así como de todos los funcionarios autorizados por la ley para usar la fuerza y las armas de fuego. | UN | 436 - كما جاء في البند " الثاني " من الإعلان " توخيا لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة، تتكفل الحكومات بفرض رقابة دقيقة، ذات تسلسل قيادي واضح، على جميع الموظفين المسؤولين عن القبض على الأشخاص وتوقيفهم واحتجازهم وحبسهم وسجنهم، وعلى الموظفين المخول لهم قانونا استعمال القوة والأسلحة النارية " . |
71. El principio 20 dice: " Las familias y las personas que estén a cargo de las víctimas de ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias tendrán derecho a recibir, dentro de un plazo razonable, una compensación justa y suficiente " . | UN | ١٧ - ينص المبدأ ٠٢ على ما يلي: " يحق ﻷسر ضحايا عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام دون محاكمة، ولمن يعولهم هؤلاء الضحايا، الحصول خلال فترة معقولة على تعويض عادل وكاف " . |
Quienes estén supuestamente implicados en ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto sobre los querellantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes practiquen las investigaciones " . | UN | ويجب إبعاد من يحتمل أن يكونوا متورطين في عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام دون محاكمة عن أي مركز يجعل لهم هيمنة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم أو على القائمين بالتحقيق " . |
En ninguna circunstancia, ni siquiera en estado de guerra, de sitio o en otra emergencia pública, se otorgará inmunidad general previa de procesamiento a las personas supuestamente implicadas en ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias " . | UN | ولا تمنح حصانة شاملة من الملاحقة القضائية ﻷي شخص يعزى إليه التورط في عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام دون محاكمة، أيا كانت الظروف، بما في ذلك حالة الحرب أو الحصار أو غيرها من حالات الطوارئ العامة " . |
La situación descrita, además de favorecer el crecimiento y aceptación popular de los linchamientos, se ve agravada debido a que las investigaciones del Ministerio Público sobre dichos linchamientos han sido, por regla general, meramente formales o inexistentes. | UN | ٣٦ - وعلاوة على أن هذه الحالة المتقدم وصفها تساعد على تزايد عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون وقبولها الشعبي، فإنها تتفاقم نظرا ﻷن التحقيقات التي تجريها النيابة العامة بشأن هذه العمليات هي عموما مجرد تحقيقات شكلية إن وجدت. |
Durante todo ese tiempo, la comunidad internacional nunca ha podido detener las violaciones de Israel, que van desde los asentamientos ilegales y la campaña de colonización hasta las medidas dirigidas a modificar la composición demográfica y la condición jurídica de la Jerusalén oriental ocupada, y su práctica de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وطيلة هذه الفترة لم يكن المجتمع الدولي قادراً وبشكل فعال على أن يضع حداً لانتهاكات إسرائيل، التي تراوحت ما بين حملة الاستيطان والاستعمار غير المشروع، إلى تدابير تهدف إلى تغيير التركيبة الديموغرافية والوضع القانوني للقدس الشرقية المحتلة، إلى ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون. |
Las fuerzas de ocupación israelíes han seguido llevando a cabo igualmente ejecuciones extrajudiciales y causando, a menudo conscientemente, numerosas víctimas inocentes entre los transeúntes y los civiles, muchos de los cuales eran niños. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية تنفيذ عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وأوقعت عمداً العديد من الضحايا الأبرياء من بين المارة والمدنيين، كان كثير منهم من الأطفال. |