"عمليات الإنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos de producción
        
    • de procesos de producción
        
    • proceso de producción
        
    • las operaciones de producción
        
    • de la producción
        
    • sus procesos de producción
        
    • las actividades de producción
        
    • procesos de producción en
        
    • de los procesos productivos
        
    • la coproducción
        
    • de procesos productivos
        
    • procesos de producción con
        
    • actividades de producción y
        
    • procesos de producción y
        
    i) los procesos de producción deberán garantizar la mayor fiabilidad posible de las municiones. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) los procesos de producción deberán estar sometidos a medidas de control certificado de la calidad. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    i) los procesos de producción deberán garantizar la mayor fiabilidad posible de las municiones. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) los procesos de producción deberán estar sometidos a medidas de control certificado de la calidad. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    El grupo pidió aclaraciones sobre los procesos de producción y fabricación de los motores de los misiles. UN واستفسرت المجموعة عن عمليات الإنتاج والتصنيع الخاصة بمحركات الصواريخ.
    Las cuestiones ambientales incluyen el efecto de los procesos de producción, productos y servicios en el aire, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتتضمن القضايا البيئية تأثير عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات على الهواء والأرض والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان.
    En esta era espacial es evidente que la tecnología espacial cada vez tiene más influencia en los procesos de producción modernos y en nuestra vida diaria. UN وفي هذا العصر، عصر الفضاء، من الواضح أن لتكنولوجيا الفضاء تأثير متزايد على عمليات الإنتاج الحديثة وعلى الحياة اليومية.
    i) los procesos de producción deberían garantizar la mayor fiabilidad posible de las municiones. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    ii) los procesos de producción deberían estar sometidos a medidas de control certificado de la calidad. UN `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة.
    Lo que es más importante, las TIC desempeñan una función económica al modificar los procesos de producción en las empresas. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    Las ambientales incluyen las repercusiones de los procesos de producción, los productos y los servicios en la atmósfera, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر.
    Prestación de servicios de asesoramiento para una mayor conformidad de los procesos de producción a las normas ambientales y energéticas y a las reglamentaciones técnicas; UN ● توفير خدمات استشارية لزيادة امتثال عمليات الإنتاج للمعايير المتصلة بالبيئة والطاقة وللوائح التقنية؛
    Los cultivos de trabajo se utilizan en los procesos de producción biológica. UN وحينئذ تستخدم المستنبتات التشغيلية في عمليات الإنتاج البيولوجي.
    De acuerdo con las necesidades industriales, cada eslabón de la cadena puede encargarse de una actividad y las distintas compañías añaden valor en cada etapa de los procesos de producción o servicios. UN وتبعاً لمتطلبات القطاع الصناعي، يمكن لكل حلقة من السلسلة القيام بنشاط ما، وتقوم عدة شركات بإضافة قيمة في كل مرحلة من مراحل عمليات الإنتاج أو تقديم الخدمات.
    Los resultados también indican en qué medida se han incorporado insumos relacionados con las TIC en los procesos de producción a lo largo del tiempo. UN وتشير النتائج أيضاً إلى مدى إدراج المدخلات المتعلقة بتلك التكنولوجيات في عمليات الإنتاج مع مرور الزمن.
    Las normas del sector privado evitan a la administración tener que interferir en los procesos de producción en el extranjero. UN وتتيح معايير القطاع الخاص للحكومات عدم التدخل في عمليات الإنتاج في الخارج.
    Ofrecen incentivos y garantías para quienes desean contribuir al bien público asegurando, por ejemplo, que las innovaciones procedentes de procesos de producción mediante la colaboración de colegas se compartan de nuevo con la comunidad. UN كما أنها تقدم حوافز وضمانات للراغبين في المساهمة في خدمة الصالح العام، فهي تضمن مثلاً إتاحة الابتكارات التي تتمخض عنها عمليات الإنتاج الموزع بين النظراء وتقاسمها مع المجتمع المحلي.
    El factor que determina la demanda de extracción de metales industriales es la demanda de metales como insumos para el proceso de producción. UN 9 - ويتحدد الطلب على استخراج المعادن الصناعية بالطلب على الفلزات المستخدمة كمدخلات في عمليات الإنتاج.
    Afirma que programa tales transformaciones a intervalos de casi tres años, durante los cuales se suspenden todas las operaciones de producción de la refinería. UN وتذكر الشركة أنها تبرمج هذا التحسين مرة كل ثلاث سنوات تقريباً فتوقف خلالها جميع عمليات الإنتاج في معمل التكرير.
    El proyecto es un nuevo modelo de integración de la producción de las agroempresas, adición de valor y comercio para aliviar la pobreza. UN وأكّد أنّ هذا المشروع هو نموذج جديد لكيفية إدماج عمليات الإنتاج التجارية الزراعية والقيمة المضافة والتجارة بهدف تخليص الآلاف من براثن الفقر.
    Ello implica una transformación de sus procesos de producción con objeto de evitar la generación de desechos y emisiones, lo que, por lo general, también aumenta la productividad. UN ويترتّب على ذلك تغيير عمليات الإنتاج لتجنب توليد النفايات والانبعاثات، الأمر الذي يؤدي عادة إلى تحسّن الإنتاجية أيضا.
    Las asociaciones y cooperativas reconocidas por los poderes públicos son cada vez más estructuradas y ocupan una parte importante en las actividades de producción y transformación. UN تشهد الرابطات والتعاونيات التي تعترف بها السلطات الحكومية تزايداً في التنظيم وتقوم بدور هام في عمليات الإنتاج والتصنيع.
    Los avances de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la desagregación de los procesos productivos dieron lugar a un rápido crecimiento de los servicios a intermediarios y productores. UN وأدى التقدم التكنولوجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتفكك عمليات الإنتاج إلى نمو سريع في خدمات الوسطاء/المنتجين.
    Varias delegaciones elogiaron la estrategia de forjar vínculos de colaboración con los medios de difusión, por ejemplo, la coproducción de material impreso y audiovisual, en vez de utilizar los recursos internos de producción y difusión para hacer llegar los mensajes de la organización a los destinatarios. UN ٥٧ - وأشادت عدة وفود باستراتيجية التركيز على الشراكة مع وسائط اﻹعلام، بما في ذلك عمليات اﻹنتاج المشترك، السمعي البصري والمطبوع، بدلا من الاعتماد على اﻹنتاج والنشر الداخليين ﻹيصال رسائل اليونيسيف إلى الجماهير المستهدفة.
    Para la identificación y articulación de economías de aglomeración, se producirá y diseminará información sobre oportunidades comerciales compartidas, y se apoyará el escalamiento de procesos productivos mediante la ejecución de las inversiones públicas necesarias, así como el cumplimiento de estándares y normas. UN ولأغراض تحديد وصياغة اقتصادات التكتل، سيتم وضع وتعميم معلومات عن الفرص التجارية المشتركة، وسيتم دعم تعزيز عمليات الإنتاج من خلال تنفيذ الاستثمارات العامة اللازمة، وكذلك الامتثال للمعايير والأنظمة.
    Además, se están produciendo algunos cambios fundamentales en los procesos de producción y de competencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus