Los Gobiernos nacionales están asumiendo la responsabilidad plena y están participando en todos los procesos de recuperación. | UN | وتمسك الحكومات الوطنية بزمام الأمور، وتشارك في جميع عمليات الإنعاش. |
Esto ocurre cuando se realizan esfuerzos, entre otras cosas, para apoyar los procesos de recuperación locales y nacionales en una etapa temprana. | UN | وتكون الحالة كذلك عندما تـُبذل الجهود، في جملة أمور، لدعم عمليات الإنعاش المحلية والوطنية في مرحلة مبكـّرة. |
Esto sucede cuando se presta asistencia en una etapa temprana para apoyar los procesos de recuperación local y nacional. | UN | وتكون الحالة كذلك عندما تـُبذل الجهود في مرحلة مبكـّرة لدعم عمليات الإنعاش المحلية والوطنية. |
Posteriormente, varios cientos de miles de trabajadores participaron en las operaciones de recuperación. | UN | وقد شارك فيما بعد مئات الآلاف من العمال في عمليات الإنعاش. |
El PNUD también se ha comprometido a coordinar las intervenciones de planificación de la recuperación en el plano regional. | UN | 20 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتنسيق التدخلات المتعلقة بتخطيط عمليات الإنعاش على المستوى الإقليمي. |
Las iniciativas que se han puesto en marcha a fin de descentralizar las actividades de recuperación y aplicar legislación sobre reducción de los riesgos de los desastres permiten hacer renovado hincapié en la importancia de la colaboración con las comunidades locales y el intercambio de información. | UN | وتتيح الجهود الحالية لتطبيق اللامركزية في عمليات الإنعاش وفي تنفيذ التشريعات الخاصة بالحد من مخاطر الكوارث، فرصا للتركيز مجددا على العمل مع المجتمعات المحلية ولتقاسم المعلومات. |
Paralelamente, los desastres naturales son más frecuentes y han afectado de forma repetida a regiones determinadas, en ocasiones en una sucesión tan rápida que apenas se han iniciado los procesos de recuperación cuando se produce la crisis siguiente. | UN | وفي الوقت ذاته ظلت الكوارث الطبيعية تحدث من حين إلى آخر واستهدفت مناطق معينة بشكل متكرر في بعض الأحيان وفي تواتر سريع حيث لا تكون عمليات الإنعاش قد بدأت قبل أن تحدث الأزمة التالية. |
Entre las medidas concretas previstas en esta esfera se cuentan la implantación de normas y directrices; el suministro de instrumentos de evaluación y programación para apoyar los procesos de recuperación a nivel nacional; y la prestación de apoyo mediante actividades de promoción conducentes al aumento de la financiación para los esfuerzos de recuperación. | UN | ومن التدابير المحددة في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ ودعم الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش. |
Entre las medidas concretas en esta esfera se cuentan la implantación de normas y directrices; el suministro de instrumentos de evaluación y programación para apoyar los procesos de recuperación a nivel nacional y la prestación de apoyo mediante actividades de promoción conducentes al aumento de la financiación para los esfuerzos de recuperación. | UN | وتشمل التدابير المحددة في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ ودعم أنشطة الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش. |
Por último, en las fases de respuesta y recuperación se ponen en práctica planes de acción ya formulados sobre la base de evaluaciones de las necesidades realizadas anteriormente, complementados por los sistemas pertinentes de seguimiento y evaluación de los procesos de recuperación después de los desastres. | UN | وفي الختام، ففي مرحلتي الاستجابة والإنعاش، توضع موضع التطبيق خطط العمل التي سبق وضعها، والمبنية على تقييمات الاحتياجات السابقة، تليها النظم ذات الصلة المتعلقة برصد وتقييم عمليات الإنعاش عقب الكوارث. |
Las autoridades nacionales y locales tienen a su cargo la responsabilidad de ponerse al frente de los procesos de recuperación y desarrollo; para ello, deben definir las prioridades a través de la asignación del presupuesto del que disponen. | UN | وتقع على السلطات الوطنية والمحلية مسؤولية اتخاذ زمام المبادرة في عمليات الإنعاش والتنمية. وينبغي لها إرساء دورها القيادي بتحديد الأولويات في تخصيص موارد الميزانية التي توجد تحت تصرفها. |
Las Naciones Unidas deben tratar de minimizar la brecha existente entre el socorro humanitario y la programación del desarrollo por medio de la intensificación de los esfuerzos por fortalecer la resistencia y apoyar los procesos de recuperación nacional. | UN | بتكثيف الجهود لتعزيز القدرة على التكيف ودعم عمليات الإنعاش الوطني، ينبغي للأمم المتحدة أن تسعى جاهدة للحد من الفجوة القائمة بين الإغاثة الإنسانية وبرامج التنمية. |
Asimismo, trabajará para prestar apoyo a la implantación de normas y directrices; el suministro de instrumentos de evaluación y programación para apoyar los procesos de recuperación a nivel nacional; y la prestación de apoyo mediante actividades de promoción conducentes al aumento de la financiación para los esfuerzos de recuperación. | UN | وسيعمل على دعم وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ وتقديم الدعم في مجال الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش. |
Los conflictos también pueden aumentar la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza, en particular porque los procesos de recuperación no suelen atender las necesidades inmediatas de la seguridad y los medios de vida. | UN | وقد تؤدي النزاعات أيضا إلى زيادة احتمال وقوع المرأة في براثن الفقر، لا سيما وأن عمليات الإنعاش كثيرا ما تتجاهل الاحتياجات الفورية للمرأة على المستوى الأمني والمعيشي. |
Si bien el PNUD continuó sus actividades destinadas a lograr una mayor integración de las actividades basadas en la comunidad en situaciones posteriores al conflicto, en particular en las esferas de la creación de medios de subsistencia, los procesos de recuperación sostenibles y la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra, el número de esas actividades aún fue limitado. | UN | ورغم أن البرنامج يظل يسعى إلى تحقيق قدر أكبر من التكامل بين الأنشطة القائمة على المجتمعات المحلية في حالات ما بعد الصراع وعلى وجه التحديد في إيجاد فرص لكسب العيش، فإن عمليات الإنعاش المستدام وإعادة دمج السكان المتضررين من الحرب لا تزال محدودة. |
En la estrategia se establecen medidas prácticas para mejorar la capacidad de adaptación y respuesta del UNFPA a las crisis y desempeñar un papel integral en los procesos de recuperación nacional. | UN | 34 - وتحدد الاستراتيجية الخطوات العملية اللازمة لتحسين قدرة الصندوق على التكيف مع الأزمات والاستجابة لها، وعلى القيام بدور متكامل في عمليات الإنعاش الوطني. |
Tampoco había tiempo suficiente para impartir capacitación a ese personal debido a la urgencia con que debía incorporarse a las operaciones de recuperación. | UN | ولم يكن ثمة متسع من الوقت كذلك لتدريب الموظفين نظرا للحاجة الملحة لإشراكهم في عمليات الإنعاش. |
81. La Subcomisión tomó nota con satisfacción de la labor encaminada a establecer sistemas de observación mediante satélites para la vigilancia de los desastres y las operaciones de recuperación, y recalcó la importancia de iniciativas internacionales tales como la Constelación de satélites de vigilancia de los desastres. | UN | 81- وأبدت اللجنة الفرعية ارتياحها للجهود الرامية إلى إنشاء نظم للرصد الساتلي خاصة بمراقبة الكوارث ودعم عمليات الإنعاش. كما شددت على أهمية مبادرات دولية مثل تشكيلة سواتل مراقبة الكوارث. |
En realidad, la labor de asistencia debe ser portadora de la semilla de la recuperación y rehabilitación futuras, reforzando la capacidad local y estimulando a las comunidades a empezar, incluso en medio de la crisis, a abrirse camino por sí mismas hacia el desarrollo sostenible. | UN | ويتعين أن تمثل جهود المساعدة، في حقيقة الأمر، أسس عمليات الإنعاش والإصلاح في المستقبل، من خلال تعزيز القدرات المحلية وتشجيع المجتمعات المحلية على البدء، ولو في غمار الأزمات، في التقدم نحو تحقيق تنمية مستدامة. |
Se indicó además a la Junta que el PNUD, como organismo rector de las actividades de recuperación iniciales, se aseguraría de que se integraran los aspectos de la recuperación inicial en los planes de las Naciones Unidas y el PNUD para situaciones imprevistas y de preparación para situaciones de emergencia. | UN | وأُبلغ المجلس كذلك بأن البرنامج الإنمائي، باعتباره الوكالة الرائدة في عمليات الإنعاش المبكرة، سيكفل مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإنعاش المبكر في خطط الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي للتأهب للطوارئ والحالات الاستثنائية. |
La situación tendiente a la estabilización en el país ha permitido al Gobierno empezar a concentrar sus esfuerzos en la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وأتيح للحكومة، بفضل الحالة المشجعة على الاستقرار في البلد البدء في تركيز جهودها على عمليات اﻹنعاش والتعمير. |
Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية. |
5. Deberá promoverse la sensibilización del personal médico y adoptarse precauciones universales para el tratamiento de los pacientes, en particular durante los procedimientos de resucitación e intravenosos. | UN | 5 - التشجيع على زيادة الوعي بين الموظفين الصحيين واعتماد " تدابير التحوط العالمية " عند معالجة المرضى ولا سيما أثناء عمليات الإنعاش أو الحقن. |