"عمليات الاحتجاز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las detenciones
        
    • la detención
        
    • las operaciones de detención
        
    • los casos de detención
        
    • de los arrestos
        
    La verificación confirmó que las detenciones arbitrarias por faltas de policía constituyen las violaciones más importantes al derecho a la libertad personal. UN وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية.
    Es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    Desde luego, la Declaración reconoce que las detenciones arbitrarias constituyen violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos. UN ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان.
    En esa etapa el proyecto francés hace intervenir a la Sala de Fiscalización de las detenciones. UN وفي هذه المرحلة ترد فـي المشــروع الفرنســي هيئـة مراقبة عمليات الاحتجاز المادة ٥٣
    Uno de los principales dispositivos para poner fin a esta situación consiste en permitir que los sospechosos se pongan en contacto con un abogado lo antes posibles, lo que evita que la detención escape a toda mirada exterior. UN وتتمثل إحدى الآليات الضرورية التي من شأنها وضع حد لهذا الوضع في السماح للمشتبه بهم بالاتصال في أسرع وقت ممكن بأحد المحامين، مما يحول دون بقاء عمليات الاحتجاز بمنأى عن كل مراقبة خارجية.
    Aunque sigue siendo aplicable el Pacto al trato de los prisioneros en las prisiones internas de los Estados Unidos, el derecho de los conflictos armados rige las operaciones de detención de los Estados Unidos en la Bahía de Guantánamo, el Afganistán y el Iraq. UN وفي حين ما زال " العهد " ينطبق على معاملة السجناء في سجون الولايات المتحدة المحلية، فإن قانون النزاع المسلح هو الذي يحكم عمليات الاحتجاز في خليج غوانتانامو وأفغانستان والعراق.
    Según la fuente, las detenciones tuvieron lugar en Jartum, Kosti y Qadarif. UN وأشار المصدر إلى أن عمليات الاحتجاز وقعت في الخرطوم وكوستي وقضارف.
    Esta ley suspende las garantías fundamentales reconocidas a los detenidos y confirma así la práctica de los arrestos y las detenciones arbitrarias. UN وهذا القانون يوقف العمل بالضمانات اﻷساسية المعترف بها للمتهمين ويؤكد بالتالي ممارسة عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    Esas motivaciones tienden por otra parte a estimular las detenciones y apresamientos arbitrarios. UN وهي بواعث تدفع من جهة أخرى إلى التشجيع على عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    Se ha establecido un equipo de investigación encargado del examen periódico de las detenciones que duren más del período inicial de 90 días. UN وقد تشكلت هيئة مراجعة لتقوم دورياً بإعادة النظر في عمليات الاحتجاز بعد فترة التسعين يوماً اﻷولى.
    También han continuado las detenciones administrativas, los actos de hostigamiento, los malos tratos y los actos de tortura contra los prisioneros palestinos. UN وقد تواصلت أيضا عمليات الاحتجاز اﻹداري وتدابير الازعاج وسوء المعاملة وضروب التعذيب المفروضة على السجناء الفلسطينيين.
    En casi todos los casos de que conoció, el Tribunal Supremo consideró que las detenciones eran ilegales y ordenó la puesta en libertad aunque varios de los liberados fueron nuevamente arrestados de inmediato. UN واعتبرت المحكمة العليا في جل القضايا المعروضة عليها أن عمليات الاحتجاز غير قانونية وأصدرت الأمر بالإفراج، رغم أن عددا من المفرج عنهم قد أعيد فورا إلقاء القبض عليهم.
    Los mecanismos de control judicial son, en muchos casos, meramente formales y no constituyen una verdadera garantía contra las detenciones arbitrarias. UN فآليات الرقابة القضائية المنشأة كثيراً ما تكون صورية ولا تشكل حماية فعلية من عمليات الاحتجاز التعسفي.
    Se adoptaron medidas contra los presuntos responsables de las detenciones arbitrarias. UN وقد اتُخذت تدابير ضد من يبدو أنهم المسؤولون عن عمليات الاحتجاز التعسفي.
    La División de Policía está elaborando directrices sobre las detenciones temporales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتعكف شعبة الشرطة على وضع توجيهات بشأن عمليات الاحتجاز المؤقت التي تجري في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Si lo hacemos, podríamos cuestionar la base jurídica de las detenciones de Guantánamo sin juicios, pero no lo hemos hecho, de la misma manera en que no hemos cuestionado la conducta de la sociedad en otras jurisdicciones. UN وإذا اخترنا أن نفعل ذلك، فيمكننا أن نشككك في مدى قانونية عمليات الاحتجاز القائمة في غوانتانامو دون محاكمات، ولكننا لم نفعل ذلك، فنحن لا نشكك في السلوك المجتمعي في ولايات قضائية أخرى.
    Además de esos casos, las detenciones ilegales tienen también motivaciones políticas. UN وبصرف النظر عن هذه الحالات فإن عمليات الاحتجاز غير الشرعي لها هي الأخرى مبررات سياسية.
    La misión también prestó apoyo para la elaboración del nuevo Código Penal, que establece unas directrices adecuadas para los fiscales y aborda las causas subyacentes de las detenciones ilegales. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم لوضع سياسة جديدة بشأن القانون الجنائي تحدد مبادئ توجيهية مناسبة لأعضاء النيابة العامة وتعالج الأسباب الكامنة وراء عمليات الاحتجاز غير القانونية.
    las detenciones se produjeron en medio de las tensiones constantes entre los dos países. UN وقد حدثت عمليات الاحتجاز وسْط حالة من التوتر الدائم بين البلدين.
    los casos de detención arbitraria aumentaron durante el período que abarca el informe. UN 29 - ازدادت عمليات الاحتجاز التعسفي طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus