"عمليات التسليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las entregas
        
    • de entregas
        
    • operaciones de entrega
        
    • las extradiciones
        
    • a la entrega
        
    • de la entrega
        
    • entrega de
        
    • de la operación de entrega
        
    • suministros
        
    Después de la explosión, por fin me contrató como conductor para las entregas. Open Subtitles بعد الانفجار ، هو إستأجرني أخيراً لكي أكون سائق عمليات التسليم
    Vamos a usarla para hacer las entregas. Open Subtitles ونحن ذاهبون لاستخدامها لإجراء عمليات التسليم.
    La Junta instó a la administración a que instituyera procedimientos de supervisión efectivos de las entregas pendientes. UN وحث المجلس الادارة على وضع إجراءات رصد فعالة لمتابعة عمليات التسليم المعلقة.
    Mi Gobierno ha tomado medidas concretas para facilitar la venta de estas mercancías y ya se ha confirmado una serie de entregas. UN ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم.
    Se tomó nota de la eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. UN ونوِّه بفعالية عمليات التسليم المراقب في استبانة المتورطين في عصابات الاتجار.
    Aunque hace mucho tiempo que se cuestiona la legalidad de recurrir a las legislaciones de inmigración para estos fines, también puede alegarse que esas legislaciones han de desempeñar una función de apoyo al control internacional de los delincuentes y que, por consiguiente, las extradiciones de facto efectuadas en virtud de ellas están justificadas. UN ولئن كانت شرعية اللجوء إلى قوانين الهجرة لخدمة تلك الأغراض ما فتئت تثير الجدل، إلا أنه يمكن القول أيضا إن لقوانين الهجرة دورا داعما في مراقبة مجرمين على الصعيد الدولي، وبالتالي فإن عمليات التسليم الفعلية التي تتم في إطار تلك القوانين لها ما يبررها.
    El recurso a la entrega vigilada es controvertido en Suecia. UN واستخدام عمليات التسليم المراقب موضع جدل في السويد .
    Se puso de relieve la importancia de la entrega vigilada, la cooperación judicial y las medidas contra el blanqueo de dinero. UN وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال.
    las entregas tuvieron lugar mucho después y sin el cumplimiento de algunos casos de las especificaciones convenidas, lo que obligó a la misión a efectuar gastos extraordinarios para instalar aparatos de acondicionamiento de aire en los vehículos. UN وتمت عمليات التسليم بعد مدة أطول بكثير من المدة المتفق عليها دون الوفاء ببعض المواصفات المتفق عليها، مما أدى الى تكبد البعثة لتكاليف إضافية من أجل تركيب مكيفات هوائية في العربات.
    Supervisa la apertura de licitaciones, comprueba los pedidos y contratos de compras locales y supervisa las entregas y las facturas correspondientes. UN ويتولى مسؤولية عمليات طرح العطاءات ومتابعة أوامر الشراء والعقود المحلية ورصد عمليات التسليم وقطع الفواتير ذات الصلة.
    El vendedor adujo que la violación por parte del comprador del procedimiento de pago le había facultado a poner fin a las entregas y declarar el contrato resuelto. UN وأكد البائع أن مخالفة المشتري لإجراءات الدفع قد أعطت له ما يكفي من الأسس للتوقف عن عمليات التسليم وإعلان فسخ العقود.
    La distribución de harina de trigo sufría una demora de unos cinco meses debido a los reiterados retrasos en las entregas desde los molinos de Kirkuk y Mosul. UN وكان توزيع دقيق القمح متأخرا بحوالي خمسة شهور بسبب استمرار بطء عمليات التسليم من مطاحن كركوك والموصل.
    En este momento las entregas controladas y las compras controladas se usan eficientemente a fin de tomar medidas ulteriores para aprehender sospechosos con pruebas físicas y para iniciar la instrucción. UN وتُستخدم حاليا عمليات التسليم المراقب والشراء المراقب بفعالية في إطار الإجراءات الرامية إلى القبض على المشتبه فيهم متلبسين بحيازة الممنوعات المادية، وإلى بدء الإجراءات التمهيدية للمحاكمة.
    Evaluación de la puntualidad de las entregas de emergencia UN تقييم مدى إجراء عمليات التسليم في حالات الطوارئ في الوقت المناسب
    También se han notificado dificultades en lo que respecta a la ejecución de las entregas vigiladas. UN كما أبلغ عن صعوبات فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    Número de entregas internas UN عدد عمليات التسليم ومرات الاستلام للتوصيل الداخلي
    También se señalaron dificultades en lo que respecta a la realización de entregas vigiladas. UN وأفيد أيضا بوجود صعوبات تعترض سبيل تنفيذ عمليات التسليم المراقب.
    Varios oradores informaron sobre el alto grado de eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. UN وأبلغ عدة متكلمين عن الدرجة العالية من الفعالية التي تميّزت بها عمليات التسليم المراقب في استبانة الأفراد المتورطين في عصابات الاتجار.
    El Relator Especial reitera que las extradiciones o deportaciones que probablemente redundarán en infracciones a la libertad de religión o de creencias pueden constituir, en sí mismas, una conculcación de este derecho humano. UN ويكرر المقرر الخاص القول بأن عمليات التسليم أو الترحيل التي يحتمل أن تؤدي إلى انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد قد ترقى في حد ذاتها إلى مستوى انتهاك هذا الحق من حقوق الإنسان.
    También recomienda al Estado parte que informe al público sobre el progreso de su proceso de investigación y garantice la transparencia al respecto, y coopere plenamente con el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas contra Polonia relativas a la entrega extrajudicial y reclusión secreta de detenidos por la Agencia Central de Inteligencia. UN كما توصي اللجنة بأن تُعلم الدولة الطرف الجمهور وتضمن شفافية عملية التحقيق وتتعاون بشكل كامل مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضايا المرفوعة على بولندا بشأن عمليات التسليم والاحتجاز السري التي نفذتها وكالة الاستخبارات المركزية.
    En Australia se habían introducido modificaciones en la legislación vigente que permitían la práctica de la entrega vigilada. UN وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب.
    La Comisión consideró que esas cuestiones perderían importancia si se lograba establecer un balance material verificable de los componentes de misiles más importantes que el Iraq declaraba haber recibido y verificar cabalmente la entrega de esos componentes. UN وترى اللجنة أن هذه المسائل قد تفقد أهميتها إذا تمكنت من وضع رصيد مواد يمكن التحقق منه لمعظم مكونات القذائف اﻷساسية التي أعلن العراق عن استلامها، وإذا تحققت تماما من عمليات التسليم.
    c) Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo; y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de las drogas o sustancias inocuas que podrían usarse como sustituto de las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada. UN )ج( مساعدة بعضها بعضا عن طريق تبادل الخبرات والمعدات؛ والنظر، إذا كانت قد استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المخدرات غير المشروعة أو استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المخدرات غير المشروعة، في تزويد الدول اﻷخرى بالمعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم تحت المراقبة.
    Si se especifica en el contrato y en los documentos de apoyo, el pago se podrá realizar en varias entregas que correspondan a los envíos efectivos de suministros al Iraq. UN ويمكن الدفع على أقساط عدة تقابل عمليات التسليم الفعلي للعراق إذا جرى النص على ذلك في العقد وفي الوثائق الداعمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus