Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار. |
Este estado de cosas puede afectar los procesos de consulta y de coordinación, con las consiguientes demoras en la adopción de decisiones. | UN | وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار. |
Suministro de información, examen de la aplicación y facilitación de los procesos de consulta y coordinación | UN | تقديم المعلومات واستعراض التنفيذ وتيسير عمليات التشاور والتنسيق |
Como se ve en el cuadro 11 que figura a continuación los procesos consultivos se desarrollan en prácticamente todas las regiones del mundo. | UN | ويبين الجدول 11 أن عمليات التشاور توجد في كل مناطق العالم تقريبا. |
23. El proceso de consulta subregional está bien adelantado en las cuatro subregiones de Africa. | UN | ٣٢- وبدأت عمليات التشاور دون الاقليمية فعلاً في أربع مناطق فرعية من أفريقيا. |
El informe se ha elaborado mediante un proceso de consultas intensivas celebradas con una gran variedad de funcionarios del UNICEF y de asociados clave. | UN | وأعد التقرير عن طريق عملية من عمليات التشاور المكثف مع طائفة واسعة من موظفي اليونيسيف وشركائها الرئيسيين. |
Durante el debate, los participantes compartieron experiencias acerca de cómo podrían llevarse a cabo los procesos de consultas. | UN | وفي أثناء المناقشة، تبادل المشتركون الخبرات فيما يتعلق بكيفية إجراء عمليات التشاور. |
77. Espera asimismo seguir participando en los procesos de consulta sobre migración en el ámbito mundial, regional y subregional. | UN | 77- وهو يأمل أيضاً أن يواصل المشاركة في عمليات التشاور العالمية والإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالهجرة. |
En parte, esto refleja probablemente la falta de insumos de los ministerios de trabajo y los asociados del sector social en los procesos de consulta para la preparación de las estrategias. | UN | وهذا يعكس إلى حد ما نقصا في إسهامات وزارات العمل والشركاء الاجتماعيين في عمليات التشاور من أجل إعداد هذه الاستراتيجيات. |
Por consiguiente, es preciso reforzar los procesos de consulta y desarrollar mecanismos de seguimiento participativos. | UN | ونتيجة لذلك تحتاج عمليات التشاور إلى التعزيز ويلزم وضع آليات متابعة تقوم على المشاركة. |
Por consiguiente, es preciso reforzar los procesos de consulta y desarrollar mecanismos de seguimiento participativos. | UN | وبالتالي، فإن عمليات التشاور تحتاج إلى تدعيم وآليات المتابعة القائمة على المشاركة تحتاج إلى تطوير. |
los procesos de consulta siguen teniendo carácter ocasional. | UN | لا تزال عمليات التشاور تجري على أساس مخصوص. |
Reforzar los procesos de consulta Previa de acuerdo con la más reciente jurisprudencia constitucional. | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية؛ |
- Reforzar los procesos de consulta previa de acuerdo con la más reciente jurisprudencia constitucional; | UN | :: تعزيز عمليات التشاور المسبق وفقاً لأحدث الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية. |
:: Organizando reuniones periódicas que permitan una mayor influencia recíproca entre los procesos consultivos regionales; | UN | - عقد اجتماعات منتظمة تحقق المزيد من التأثير المتبادل بين عمليات التشاور الإقليمي؛ |
2.1.2.A. Facilitar los procesos consultivos regionales. | UN | 2-1-2-ألف تيسير عمليات التشاور الإقليمية |
La Oficina proporciona un intenso apoyo sustantivo y técnico al Comité y a sus órganos subsidiarios y procura facilitar los procesos consultivos y el intercambio sistemático de información, elementos vitales de un sistema coherente y armonioso. | UN | ويقدم هذا المكتب دعما موضوعيا وتقنيا مخصصا للجنة التنسيق اﻹدارية ذاتها ولهيئاتها الفرعية، ويرمي إلى تيسير عمليات التشاور والتبادل المنتظم للمعلومات ذات اﻷهمية البالغة لوجود منظومة متماسكة ومتوائمة. |
Asimismo, deberían permitir que las organizaciones no gubernamentales ejerzan su actividad libremente, y participen en todas las fases del proceso de consulta y solución de diferencias. | UN | كما ينبغي لها أن تسمح للمنظمات غير الحكومية بالعمل بحرية والمشاركة في كافة مستويات عمليات التشاور والبت في الشكاوى. |
Sugiere que cualquier proceso de consultas periódicas con los Estados en relación con las disposiciones del Pacto resultará más eficaz si el Gobierno está preparado para respaldar sus medidas con disposiciones legislativas. | UN | وقالت إنها ترى أن من شأن أي عملية من عمليات التشاور التي تجريها الحكومة بصفة منتظمة مع الولايات بشأن العهد أن تكون أكثر فعالية إذا ما كانت الحكومة على استعداد لتعزيز ما تتخذه من تدابير بسن تشريعات. |
El apoyo sustantivo y técnico prestado a los procesos de consultas grupales también ha aumentado considerablemente con respecto a los períodos anteriores. | UN | واتسع أيضا إلى حد كبير نطاق الدعم الفني والتقني المقدم إلى عمليات التشاور الجماعية، مقارنة بالفترات السابقة. |
La secretaría está a la espera de la conclusión de las consultas internas. | UN | وتنتظر الأمانة انتهاء عمليات التشاور الداخلية. |
Por consiguiente, es necesario considerarlos conjuntamente en el mismo proceso consultivo durante la formulación. | UN | وبناء على ذلك، تدعو الحاجة إلى النظر فيها معا خلال عمليات التشاور نفسها أثناء الإعداد. |
B. procesos de consulta a nivel subregional y regional | UN | باء - عمليات التشاور دون الاقليمية والاقليمية |
Además, el diseño y la aplicación de procesos de consulta eficaces con los pueblos indígenas son asuntos de gran importancia para el BID. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تصميم وتنفيذ عمليات التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية تعد مسألة ذات أهمية كبيرة للبنك. |
b) recibir, según proceda, los datos resultantes de los procedimientos de consulta y aclaración, de las inspecciones in situ y de [medidas conexas] [medidas de fomento de la confianza] [medidas de transparencia] Debe seguir estudiándose la colocación de este apartado. | UN | )ب( تلقي بيانات، حسب الاقتضاء، نتجت عن عمليات التشاور والتوضيح، وعن عمليات التفتيش الموقعي، وعن ]تدابير مرتبطة[ ]تدابير بناء الثقة[ ]تدابير الشفافية[)٤(؛ |
Estudiar la posibilidad de llevar a cabo procesos consultivos innovadores, como debates con intervención de un moderador, a fin de hallar un terreno común y un acuerdo entre los sectores de la sociedad afectados respecto de cuestiones de suma importancia que entorpecen los esfuerzos por lograr la gestión racional de los productos químicos. | UN | إستكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة وإتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |