"عمليات التغيير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos de cambio
        
    • proceso de cambio
        
    • de procesos de cambio
        
    • los procesos de transformación
        
    • procesos de cambio y
        
    Al propio tiempo, hay una especie de denominador común en la forma en que han ido evolucionando los procesos de cambio en la mayoría de los países. UN وفي الوقت نفسه، ثمة طابع مشترك معين تتسم به طريقة تطور عمليات التغيير في معظم البلدان.
    El UNIFEM aumenta las posibilidades de éxito de los procesos de cambio dirigidos y asumidos como propios por los asociados participantes. UN يُعزز الصندوق أرجحية عمليات التغيير الناجحة التي يحركها ويملكها الشركاء ذوو الصلة في هذه العمليات.
    Se ha creado una pequeña dependencia para impulsar y seguir los procesos de cambio que tendrán lugar a todos los niveles y en todas las oficinas de la organización. UN وقد أنشئت وحدة مصغرة لتعزيز ورصد عمليات التغيير التي ستجري على جميع الصعد، وفي جميع المواقع بالمنظمة.
    Las contribuciones del Sr. Antall al proceso de cambio y democratización de Hungría han conquistado para él un lugar importante en la historia de nuestra época. UN إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر.
    Algunos oradores informaron sobre la inclusión de la sociedad civil en los procesos de cambio institucional, en cumplimiento del artículo 13 de la Convención. UN وأفاد بعض المتحدثين بمعلومات عن إشراك المجتمع المدني في عمليات التغيير المؤسسي وفقا للمادة 13 من الاتفاقية.
    Esto no es válido únicamente para Europa en su más amplio sentido, aunque es cierto que los procesos de cambio son más pronunciados en esta región, para bien o para mal. UN ولا تقتصر صحة هذا القول على أوروبا وحدها بمعناها اﻷوسع، وإن كان من الصحيح أن عمليات التغيير تظهر بوضوح بالغ في هذه المنطقة، سواء رضينا أم كرهنا.
    La Reunión recomendó que las Naciones Unidas hicieran un inventario de las formas más idóneas de mejorar la administración y la función de gobierno, incluido un esbozo de las mejores prácticas, los posibles agentes de cambio, las estrategias eficaces y los métodos de gestión de los procesos de cambio. UN وأوصى بأن تضع اﻷمم المتحدة سجلا حصريا يشمل أفضــل السبل للشروع في تحسين اﻹدارة والحكم، بما في ذلك تعيين أفضل الممارسات، وعوامل التغيير الممكنة، والاستراتيجيات الفعالة، وأساليب إدارة عمليات التغيير.
    En el informe se señalan los procesos de cambio económico, cultural y político que son la causa de los niveles crecientes de marginación, alienación y conflicto de gran parte de la población mundial y se examinan los efectos que ejercen tales problemas en diferentes grupos sociales. UN فهو يحدد عمليات التغيير الاقتصادي والثقافي والسياسي الكامنة وراء تزايد مستويات ما يعانيه الكثير من سكان العالم من تهميش واغتراب وصراع، ويبحث مدى تأثير هذه المشاكل على مختلف الفئات الاجتماعية.
    Se ha considerado la experiencia adquirida en los procesos de cambio de varias otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular, el UNICEF, el ACNUR, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Banco Mundial, así como de la Junta de Promoción de la Eficiencia de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN واستطلاع آراء ممثلي المنظمات غير الحكومية وكذلك ممثلي القطاع الخاص واستخلاص الدروس من عمليات التغيير التي مرت بها عدة منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، وعلى رأسها اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي والبنك الدولي. ومن مجلس ترويج الكفاءة التابع ﻷمانة اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz consisten en gran medida en aprender a dirigir los procesos de cambio dinámico necesarios para habilitar a todas las personas a acceder a los beneficios que ha posibilitado la mundialización. UN لذلك يتوقف منع الصراعات وصون السلم بدرجة كبيرة على تعلم إدارة عمليات التغيير النشط اللازم لتمكين الجميع من الحصول على الفوائد التي أتاحتها العولمة.
    Desde entonces ha formulado, en colaboración con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, una nueva estrategia futura para la formulación y ejecución de las actividades de capacitación y enseñanza, centradas en los procesos de cambio y reforma de las Naciones Unidas, especialmente en las oficinas sobre el terreno. UN ومنذ ذلك الوقت وضعت الكلية، مع مشاركيها في منظومة اﻷمم المتحدة، استراتيجية مستقبلية جديدة لتنفيذ أنشطة تدريبية وتعليمية تركز على عمليات التغيير واﻹصلاح في اﻷمم المتحدة، وخاصة على المستوى الميداني.
    Al hacerlo, la Oficina de Evaluación alentó la integración de las cuestiones de vigilancia y evaluación en los procesos de cambio que se están llevando a cabo en el PNUD. UN وشجع مكتب التقييم، في إنجازه لهذه الأهداف، على تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم في عمليات التغيير الجارية في البرنامج الإنمائي.
    A juicio del Grupo, necesitarán ayuda de una pequeña oficina de alto nivel que proporcione orientación estratégica, desempeñe una función de observación tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas y sirva de guía a los procesos de cambio de las estructuras y la cultura de la organización. UN ويرى الفريق أنهم سيحتاجون إلى مساعدة من مكتب بسيط رفيع المستوى لتوفير التوجيه الاستراتيجي، والقيام بمهمة الرصد من داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتوجيه عمليات التغيير في هياكل المنظمة وفي ثقافتها.
    Todos los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar planes para reformar las prácticas institucionales de sus respectivas organizaciones y determinar los recursos que deberían destinarse a los procesos de cambio. UN وينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة وضع خطط لإصلاح ممارسات العمل في منظماتهم، فضلا عن تحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة للاستثمار في عمليات التغيير.
    La evaluación puso de manifiesto las numerosas maneras en las que el Fondo había influido como catalizador en los procesos de cambio. UN 48 - سلط التقييم الضوء على الوسائل العديدة التي أثر فيها الصندوق في طريقة تحفيز عمليات التغيير.
    A fin de lograr los resultados deseados, las modificaciones en los procesos de cambio y las inversiones en tecnología de la información han de atenerse rigurosamente a prácticas óptimas de gestión del cambio. UN ولتحقيق النتائج المنشودة، يجب أن تُتَّبع بنشاط، في عمليات التغيير والاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات، أفضل الممارسات في إدارة التغيير.
    Ese objetivo se persigue mediante análisis en profundidad, estudios pioneros y debates, llevados a cabo con una metodología multidisciplinar, sobre los procesos de cambio social y económico en las sociedades contemporáneas y las exigencias resultantes a las profesiones políticas, económicas, jurídicas, judiciales y sociales. UN ويسعى المركز إلى تحقيق هذا الهدف من خلال إجراء تحليلات متعمقة وبحوث ومناقشات رائدة وفقا لمنهجية متعددة الاختصاصات، عن عمليات التغيير الاجتماعي والاقتصادي في المجتمعات المعاصرة والمطالب الناشئة عنها المطروحة أمام المهن السياسية والاقتصادية والقانونية والقضائية والاجتماعية.
    Han acelerado el proceso de cambio en favor de la supervivencia, el desarrollo y bienestar de la niñez. UN فقد عجﱠلت من عمليات التغيير من أجل بقاء الطفل ونمائة ورفاهه.
    La reducción en los alquileres ha permitido al Administrador compensar otras necesidades adicionales extraordinarias relacionadas con el proceso de cambio en otras partes del presupuesto, en particular en relación con el desarrollo de sistemas de información. UN وكان من شأن انخفاض اﻹيجار أن أتاح لمدير البرنامج تعويض المبالغ اﻹضافية المطلوبة لمرة واحدة فيما يتصل بتنفيذ عمليات التغيير في أجزاء أخرى من الميزانية، لا سيما ما يتصل منها بتطوير نظم المعلومات.
    Pero pueden producirse tensiones entre la promoción de procesos de cambio dirigidos por los países y los riesgos inherentes en un país afectado por un conflicto. UN ولكن يمكن أن تكون هناك توترات بين وضع عمليات التغيير التي تجرى بقيادة وطنية والمخاطر المتأصلة في البلد المتأثر بالنزاع.
    Está orientada al desarrollo pleno de la personalidad para el mayor disfrute de una existencia digna sustentada en la valoración ética del trabajo y en el logro de una participación activa y solidaria del ser humano en todos los procesos de transformación social. UN والغرض من التعليم تعزيز التنمية الكاملة لشخصية الطالب من أجل التمتع بقدر أكبر بحياة كريمة استنادا إلى الوعي بالقيمة الأخلاقية للعمل والمشاركة الفعالة للبشر في جميع عمليات التغيير الاجتماعي على أساس من التضامن.
    También se reconoció que los rápidos procesos de cambio y ajuste habían ido acompañados por un aumento de la pobreza, el desempleo y la desintegración social, y que habían causado un mayor riesgo de inestabilidad y marginación. UN كما اعترف بأن عمليات التغيير والتكيف السريعة يصحبها الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي وبأنها تزيد من مخاطر زعزعة الاستقرار والتهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus