"عمليات التفاوض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos de negociación
        
    • proceso de negociación
        
    • de procesos de negociación
        
    • negociar
        
    • de las negociaciones
        
    • procesos de negociación de
        
    Consideramos que los países en desarrollo han adquirido mucha experiencia y un gran caudal de conocimientos técnicos al respecto en su interacción con los acreedores durante los procesos de negociación. UN ونرى أنه قد توفر للبلدان النامية حاليا قدر كبير من الخبرة وأنها اكتسبت دراية كبيرة في معالجة مشكلة الديون، وفي المعاملات مع الدائنين في عمليات التفاوض.
    Los expertos están de acuerdo en que los procesos de negociación deben tener legitimidad para las partes indígenas y no indígenas en los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos. UN ويتفق الخبراء على أن عمليات التفاوض ينبغي أن تحظى بالشرعية لدى كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية الأطراف في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    Tal marco, al respetar los instrumentos internacionales contribuiría fructíferamente a los procesos de negociación. UN وينبغي أن يحترم هذا الإطار القانوني المعايير الدولية فيساهم بذلك مساهمة مثمرة في عمليات التفاوض.
    En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    Se pretende con ello apoyar el proceso de negociación en marcha para preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
    Por otra parte, el PNUMA ha venido demostrando congruentemente un alto grado de acierto en la gestión de los fondos fiduciarios asignados que se dedican al apoyo de funciones de secretarías y de procesos de negociación internacionales, como sería el caso de una función de administración del SAICM. UN وقد أظهر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من ناحية أخرى، على الدوام مستويات مرتفعة من النجاح المرتبط بإدارة الصناديق الاستئمانية المخصصة الموجهة لدعم عمليات التفاوض الدولية ووظائف الأمانة على النحو الذي سيكون مطلوباً لوظيفة الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Además, los países en desarrollo tienen menos voz en los procesos de negociación en los que se fijan las normas que rigen los mercados mundiales. UN وتمارس البلدان النامية أيضا درجة أقل من التأثير في عمليات التفاوض التي تفضي إلى وضع القواعد المنظمة للأسواق العالمية.
    Además, la UNCTAD podía contribuir a los procesos de negociación organizando reuniones y actividades donde los debates tuvieran una visión de futuro. UN كما يستطيع الأونكتاد أن يساهم في عمليات التفاوض من خلال تنظيم الاجتماعات والأنشطة التي تثير نقاشاً استشرافياً.
    Esta práctica coloca a los funcionarios de la Misión de Cuba en una posición desventajosa en lo que respecta a los procesos de negociación, examen y aprobación de documentos. UN وتضع هذه الممارسة موظفي البعثة الكوبية في موقف غير مؤات في عمليات التفاوض والنظر في المسائل واعتماد الوثائق.
    Por ello, se necesitan esfuerzos de fortalecimiento de la capacidad, a fin de que muchos de los portadores de los conocimientos tradicionales participen más activamente en los procesos de negociación. UN وبالتالي تستدعي الحاجة إلى بناء قدرات العديد من أصحاب المعارف التقليدية ليشاركوا بقدر أكبر في عمليات التفاوض.
    El objetivo es aclarar las interpretaciones y estrategias del propio agente, y cómo se vinculan en los procesos de negociación y avenencia. UN ويتمثل الهدف في توضيح تفسيرات واستراتيجيات الطرف الفاعل نفسه، وكيف تترابط هذه التفسيرات والاستراتيجيات من خلال عمليات التفاوض والاستيعاب.
    La entrada en vigor del Tratado ayudó a superar el estancamiento de los procesos de negociación multilateral sobre cuestiones de no proliferación. UN وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    Estudio sobre las novedades recientes en los procesos de negociación internacionales y sus efectos en la economía brasileña UN دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي
    El segundo prestará asistencia en la gestión de los procesos de negociación, coordinación y administración para todas las propuestas de proyectos desde el comienzo hasta el fin. UN أما الموظف الوطني الثاني من الفئة الفنية، فسيساعد في إدارة عمليات التفاوض والتنسيق والإدارة المتصلة بجميع المشاريع المقترحة منذ وضع تصورها وحتى إنجازها.
    La Secretaría debe garantizar una mayor transparencia en lo que se refiere a las consecuencias presupuestarias para los ciclos actuales y futuros, incluida la presentación de información pertinente durante los procesos de negociación. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكفل مزيدا من الشفافية فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية بالنسبة للدورتين الحالية والمقبلة، بما في ذلك توفير المعلومات ذات الصلة خلال عمليات التفاوض.
    El análisis de los problemas de seguridad en el continente eurasiático indica que los países del Tercer Mundo o los países en desarrollo deben incluirse, en un pie de igualdad, en todos los procesos de negociación sobre desarme. UN إن تحليل مشاكل اﻷمن في القارة اﻷوروبية اﻵسيوية يدل على أن بلدان العالم الثالث أو البلدان النامية يجب أن تشارك على قدم المساواة في جميع عمليات التفاوض على نزع السلاح.
    El análisis de los problemas de seguridad en el continente euroasiático demuestra que los países del tercer mundo o en desarrollo deben participar en pie de igualdad en todos los procesos de negociación sobre el desarme. UN إن دراسة قضايا اﻷمن في قارة أوراسيا تُبين أنه ينبغي إدراج بلدان العالم الثالث، أو البلدان النامية، على قدم المساواة، في جميع عمليات التفاوض لنزع السلاح.
    Se ha preparado con la intención de apoyar el proceso de negociación en marcha para preparar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio. UN والهدف منه هو دعم عمليات التفاوض الجارية من أجل إعداد صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق.
    Están derribando los impedimentos baladíes a la condición de Estado de Palestina y han aportado aires nuevos a un proceso de negociación estancado. UN كما تزيل تلك الرياح العوائق الواهية أمام إقامة الدولة الفلسطينية، وحملت هواءً نقياً إلى عمليات التفاوض الراكضة.
    La resolución envía igualmente un mensaje claro, a saber, que todas las partes deben abstenerse de adoptar medidas encaminadas a efectuar modificaciones sobre el terreno que sean susceptibles de ejercer influencia en el proceso de negociación sobre dicha ciudad cuando llegue el momento de hacerlo. UN وهو أيضا رسالة واضحة بضرورة امتناع اﻷطراف عن خلق حقائق جديدة على اﻷرض تؤثر على مجريات عمليات التفاوض حول هذه اﻷمور عندما يحين موعد هذا التفاوض.
    Mi delegación desearía realizar una observación general sobre algunos acontecimientos relativos a los asuntos oceánicos y el derecho del mar, a saber, la proliferación de procesos de negociación y de toma de decisiones en varios órganos internacionales y la concertación de nuevos acuerdos internacionales con pertinencia directa sobre la ordenación internacional de los mares. UN ويــود وفــدي اﻵن أن يبــدي ملاحظة عامــة عـن التطورات في شؤون المحيطات وقانون البحار، ألا وهي انتشار عمليات التفاوض واتخاذ القرارات في عدد من الهيئات الدولية وإبرام اتفاقات دولية جديدة تتصل اتصالا مباشرا بالنظام الدولي للبحار.
    Había concluido felizmente las negociaciones de la Convención sobre las armas químicas y estaba a punto de empezar a negociar el Tratado de prohibición completa de los ensayos (TPCE). Desde entonces las cosas han cambio mucho dentro y fuera de este foro. UN حيثُ أكملت بنجاح عمليات التفاوض حول اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وكانت على وشك البدء بعقد مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقد طرأت متغيرات كثيرة داخل هذا المحفل وخارجه منذ ذلك الحين.
    Un Consejo de Seguridad desigual y restringido no puede suplantar ni eludir los procesos de las negociaciones multilaterales. UN ومجلس أمن غير متكافئ ومقيد لا يمكن أن يكون بديلاً عن عمليات التفاوض المتعددة الأطراف أو أن يلتف حولها.
    La Unión Internacional para la conservación de la naturaleza ha facilitado procesos de negociación de acuerdos de participación voluntaria en una serie de países. UN وقام الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بتيسير عمليات التفاوض بشأن اتفاق الشراكة الطوعية في عدد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus