"عمليات التنسيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos de coordinación
        
    • de procesos de coordinación
        
    • de la coordinación
        
    • actividades de coordinación
        
    El Secretario Ejecutivo dirige los procesos de coordinación que promueven estos objetivos y facilitan la gestión colegiada de la secretaría. UN ويترأس الأمين التنفيذي عمليات التنسيق الداخلي التي تعزز هذه الأهداف وتيسر الإدارة الجماعية للأمانة.
    Solicita asimismo información sobre el nivel de capacidad de los participantes en los procesos de coordinación y supervisión de la aplicación de la política y los programas. UN وتود أيضا أن تطلع على مستوى قدرة المنخرطين في عمليات التنسيق والرصد لتنفيذ البرامج والسياسة.
    Los delegados se seleccionan sobre la base de los procesos de coordinación del Gobierno, su experiencia y las cuestiones tratadas en la Comisión. UN ويتم اختيار المندوبين استنادا إلى عمليات التنسيق مع الحكومات واستنادا إلى خبراتهم والمسائل التي تتناولها اللجنة.
    Las demás responsabilidades importantes son el fomento de procesos de coordinación autónomos en los países, como son los consejos nacionales sobre el SIDA y otros foros multisectoriales, y la labor encaminada a velar por su funcionamiento eficaz. UN والمسؤوليات الهامة الأخرى تتمثل في تعزيز عمليات التنسيق القطرية مثل المجالس الوطنية لمكافحة الإيدز وغيرها من المحافل المتعددة القطاعات وضرورة كفالة عملها بصورة فعالة.
    En ese contexto, consideramos fundamental buscar el perfeccionamiento de la coordinación y la cooperación entre los miembros de la CELAC, en el marco de los organismos internacionales, siempre que eso sea posible y viable. UN وفي هذا السياق نرى أنه لا غنى عن مواصلة إتمام عمليات التنسيق والتعاون فيما بين الدول أعضاء الجماعة المذكورة في إطار الهيئات الدولية بقدر ما هو متاح وممكن التنفيذ؛
    La Oficina se encarga de las actividades de coordinación y gestión. UN ويتولي مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية عمليات التنسيق والادارة.
    A medida que se perfeccionan y amplían los procesos de coordinación, tanto los organismos de las Naciones Unidas que tienen a su cargo el desarrollo integrado de los recursos humanos como los países que los solicitan resultarán beneficiados. UN ومع التقدم في تحسين وتوسيع عمليات التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ستستفيد كل من الوكالات المسؤولة عن التنمية المتكاملة لموارد التنمية البشرية والبلدان التي تطلبها.
    Esperamos con gran interés sus deliberaciones y deseo que sus reuniones sean fructíferas, recalcando que lo que esperamos de ustedes es orientaciones acerca de cómo mejorar aún más los procesos de coordinación establecidos en el capítulo 17 del Programa 21. UN ونتطلع قدما إلى مداولاتكم وأتمنى لكل كل النجاح في اجتماعاتكم وأؤكد أننا ننتظر توجيهاتكم بشأن مواصلة تحسين عمليات التنسيق المحددة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Si bien los procesos de coordinación interinstitucional se van haciendo más visibles en el sistema de las Naciones Unidas, las atribuciones relativas a la financiación, planificación, presupuestación y presentación de informes todavía son una cuestión específica de cada organismo. UN وفي حين أن عمليات التنسيق بين الوكالات أصبحت أكثر وضوحا داخل منظومة الأمم المتحدة، لا تزال المسؤولية عن التمويل والتخطيط والميزنة والإبلاغ مسألة تخص كل وكالة على حدة.
    En este sentido, debería hacerse mayor hincapié en mejorar los procesos de coordinación de la ayuda humanitaria y la participación activa de los colaboradores pertinentes, entre ellos las organizaciones no gubernamentales (ONG) locales e internacionales y sus homólogos gubernamentales. UN وينبغي في هذا الصدد زيادة التشديد على تحسين عمليات التنسيق الإنسانية وتكثيف اشتراك جميع الشركاء ذوي الصلة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والنظراء الحكوميين.
    Estas estructuras de coordinación habían sido concebidas en 2005 para integrar la Autoridad Palestina en los procesos de coordinación de los donantes y de adopción de decisiones, de conformidad con los Principios de París de 2005. UN وكانت هياكل التنسيق هذه قد صممت في عام 2005 لإدماج السلطة الفلسطينية في عمليات التنسيق واتخاذ القرار بين الجهات المانحة وفقا لمبادئ باريس لعام 2005.
    Como parte de ese análisis, se estudiaría la forma de incrementar el nivel de participación en la serie de sesiones de coordinación del Consejo y la transparencia de los procesos de coordinación interinstitucional. UN وسيجري كجانب من هذا الاستعراض النظر في رفع مستوى المشاركة في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي تحسين شفافية عمليات التنسيق فيما بين الوكالات.
    Sin embargo, como las elecciones no se celebraron en 2009/10, no se ejecutaron los procesos de coordinación UN ومع ذلك، فبسبب عدم إجراء الانتخابات في عام 2009/2010 لم تُنفّذ عمليات التنسيق
    F. Mecanismo de examen y seguimiento de la labor para mejorar los procesos de coordinación y cooperación entre los tres convenios UN واو - آلية استعراض ومتابعة العمل في تحسين عمليات التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاث
    El Relator Especial se ha esforzado coherentemente por fortalecer y consolidar los procesos de coordinación entre ellos para evitar la duplicación innecesaria y potenciar al máximo las oportunidades y la eficacia de cada órgano. UN ولهذا فقد ظل المقرِّر الخاص يعمل بغير هوادة على تدعيم وتعزيز عمليات التنسيق بينها بما يكفل تجنُّب الازدواجية غير اللازمة مع تعظيم الفرص المتاحة والفعالية اللازمة بالنسبة لكل هيئة منها.
    Asimismo, la llamada " Vía Rápida " sirve como plataforma para mejorar los procesos de coordinación entre los donantes y los países solicitantes, contribuyendo así a la aplicación de la Declaración de París. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادرة تعتبر نقطة انطلاق لتحسين عمليات التنسيق بين الجهات المانحة والبلدان الطالبة وبذلك تسهم في تنفيذ إعلان باريس.
    La función de los procesos de coordinación a nivel de todo el sistema es asegurar que la labor del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se ajuste adecuadamente a las necesidades y prioridades nacionales en materia de desarrollo. UN إذ يتمثل دور عمليات التنسيق على نطاق المنظومة في ضمان أن تتسق بشكل فعال أعمال منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية مع احتياجات وأولويات التنمية الوطنية.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que revise sus mecanismos de coordinación nacionales, regionales y locales para racionalizar los procesos de coordinación y reducir las duplicaciones entre los distintos sectores. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، باستعراض آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل تبسيط عمليات التنسيق والحد من الازدواج بين مختلف القطاعات.
    Las demás responsabilidades importantes son el fomento de procesos de coordinación autónomos en los países, como son los consejos nacionales sobre el SIDA y otros foros multisectoriales, y la labor encaminada a velar por su funcionamiento eficaz. UN والمسؤوليات الهامة الأخرى تتمثل في تعزيز عمليات التنسيق القطرية مثل المجالس الوطنية لمكافحة الإيدز وغيرها من المحافل المتعددة القطاعات وضرورة كفالة عملها بصورة فعالة.
    c) Facilitando cualquier otra información pertinente para el establecimiento o mejora de procesos de coordinación. UN )ج( تقديم المعلومات اﻷخرى التي قد تكون ذات صلة في مجال إجراء أو تحسين عمليات التنسيق.
    Respondió favorablemente a la sugerencia de una delegación de que se evaluara el costo de la coordinación en las Naciones Unidas y se dieran a conocer los resultados. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدَّم من أحد الوفود بتقييم تكلفة عمليات التنسيق الخاصة بالأمم المتحدة وإعلان نتائج ذلك التقييم.
    6. Reforzamiento de la dotación de personal para las actividades de coordinación de las Naciones Unidas UN ٦ - تعزيز ملاك موظفي عمليات التنسيق التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus