"عمليات الرصد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la vigilancia
        
    • las observaciones
        
    • la supervisión
        
    • los procesos de supervisión
        
    • los procesos de vigilancia
        
    • las operaciones de vigilancia
        
    • las actividades de supervisión
        
    • actividades de vigilancia
        
    • proceso de vigilancia
        
    • de observaciones
        
    • cabo observaciones
        
    • labor de vigilancia
        
    • procesos de seguimiento
        
    • control
        
    • proceso de supervisión
        
    La matriz y sus anexos constituían un punto de arranque para la vigilancia y evaluación ulteriores de la aplicación del Nuevo Programa. UN وكانت المصفوفة ومرفقاتها هي نقطة البداية لما تلا ذلك من عمليات الرصد والتقييم لتنفيذ البرنامج الجديد.
    Las cuestiones pendientes podrían abordarse por medio de la vigilancia permanente. UN وذكر أنه يمكن معالجة المسائل المعلقة بواسطة عمليات الرصد المستمرة.
    las observaciones revelaron que la inscripción en las unidades fluctuaba con la disponibilidad y la distribución de los suministros. UN وبينت عمليات الرصد أن معدل القيد فيها يتذبذب بتغير الكم المتاح من الإمدادات وكيفية توزيعها.
    La mayoría de la Partes nombraron los organismos responsables de las observaciones en tierra y en el espacio. UN وحددت معظم الأطراف الوكالات المسؤولة عن عمليات الرصد الأرضي والرصد من الفضاء.
    Esos mecanismos podían ser tan esenciales como la supervisión o la auditoría para la gestión eficaz de los riesgos. UN وبذلك، يمكن أن تكون هذه الآليات أساسية في الإدارة الفعالة للمخاطر مثلها مثل عمليات الرصد والمراجعة.
    Las nuevas directrices se están incorporando actualmente en los procesos de supervisión y evaluación del programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ويتم حاليا إدراج المبادئ التوجيهية الجديدة ضمن عمليات الرصد والتقييم في برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Se estaba haciendo más hincapié en los procesos de vigilancia y de evaluación y en las asociaciones en favor de la infancia. UN ويجري حاليا التركيز بصورة أكبر على عمليات الرصد والتقييم وإقامة شراكات من أجل الطفل.
    Este subprograma también aborda las actividades de las operaciones de vigilancia de los derechos humanos sobre el terreno en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN ويعالج هذا البرنامج الفرعي أيضا أنشطة عمليات الرصد في ميدان حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. اﻷنشطة
    Aplicación sistemática de las enseñanzas obtenidas en las actividades de supervisión y evaluación en los procesos de programación en el plano operacional UN تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي
    La disponibilidad constante de estos recursos se considera una parte importante de la vigilancia futura. UN ويعتبر استمرار توافر هذه الموارد جزءا هاما من عمليات الرصد المقبلة.
    la vigilancia regular del estado del agua debe centrarse tanto en la cantidad como en la calidad. UN ينبغي أن تركز عمليات الرصد المنتظم للمياه على الكمية والنوعية.
    la vigilancia y evaluación de las políticas también supone un problema, ya que el Ministerio no puede alardear de contar con instrumentos para los procesos de vigilancia y evaluación. UN ويعد رصد السياسات وتقييمها أيضاً من المعوقات، حيث لا تتوافر للوزارة أدوات تساعدها في عمليات الرصد والتقييم.
    El mejoramiento de la variedad y la calidad de las observaciones puede contribuir a dar respuesta a una serie de necesidades de información acerca del clima. UN وتحسين نطاق ونوعية عمليات الرصد قد يساهم في تلبية طائفة من الاحتياجات، بما فيها الحاجة إلى المعلومات المناخية.
    las observaciones realizadas hasta el momento han permitido detectar alrededor de 300 nuevos objetos en la órbita geoestacionaria. UN وقد أدّت عمليات الرصد التي جرت حتى الآن إلى تحديد هوية حوالي 300 جسم جديد في المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    En ese contexto, la Comisión indicó que las observaciones desde el espacio, complementadas con observaciones terrestres, eran adecuadas para vigilar las distintas manifestaciones del cambio climático y los factores que contribuían a él. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أنَّ عمليات الرصد الفضائية، مستكمَلةً بعمليات رصد أرضية، تُعدّ وسيلة مناسبة تماماً لرصد مختلف مظاهر تغيُّر المناخ والعوامل التي تسهم في ذلك التغيُّر.
    la supervisión se realiza en forma continua y la Comisión de Población examina bienalmente los resultados. UN وهاتان العمليتان من عمليات الرصد يتم الاضطلاع بهما على أساس مستمر، كما أن نتائجهما تدرس كل سنتين من جانب شعبة السكان.
    La cartera del FMAM está adquiriendo madurez, razón por la cual se ha fortalecido la supervisión y evaluación de los proyectos de modo de perfeccionar la evaluación de la ejecución de proyectos. UN ومع تقدم العمل في حافظة مشاريع مرفق البيئة العالمية تم تعزيز عمليات الرصد والتقييم لزيادة دقة تقييم أداء المشاريع.
    También es preciso motivar a los centros de enlace para que se impliquen efectivamente en los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN ومن الضروري أيضا دفع مراكز التنسيق إلى الاشتراك بشكل فعال في عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Se estaba haciendo más hincapié en los procesos de vigilancia y de evaluación y en las asociaciones en favor de la infancia. UN ويجري حاليا التركيز بصورة أكبر على عمليات الرصد والتقييم وإقامة شراكات من أجل الطفل.
    El equipo de la Comisión planteó cuestiones generales de principio, así como temas concretos que preocupaban cada vez más respecto de la cooperación del Iraq en las operaciones de vigilancia. UN وقدم فريق اللجنة نقاطا مبدئية عامة، إلى جانب اﻹشارة لمجالات محددة تثير شواغل متزايدة بشأن تعاون العراق في عمليات الرصد.
    Los lugares de detención y el trato de los detenidos quedaron incluidos en las actividades de supervisión y presentación de informes. UN وشملت عمليات الرصد والإبلاغ أماكن الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    Fiabilidad: las actividades de vigilancia deberían basarse en datos no sesgados y observables para asegurar la obtención de resultados precisos. UN الموثوقية: ينبغي أن تستند عمليات الرصد إلى بيانات غير متحيزة وقابلة للملاحظة من أجل ضمان نتائج صحيحة.
    Para desempeñar ese papel las organizaciones no gubernamentales tenían que estar asociadas desde el principio al proceso de vigilancia. UN ومن أجل أداء هذا الدور، يتعين أن تصبح المنظمات غير الحكومية شريكة في عمليات الرصد من البداية.
    Sobre la base de los planes de agencias espaciales, existirá una laguna considerable en ese tipo de observaciones satelitales. UN وبحسب الخطط الحالية لوكالات الفضاء، فإنّه ستكون هناك ثغرات خطيرة في هذه الأنواع من عمليات الرصد الساتلي.
    También animó al CEOS y a las Partes que apoyan a los organismos espaciales que llevan a cabo observaciones mundiales a que prosiguieran, y de ser posible aceleraran, la elaboración de metodologías y la validación y comparación de las aplicaciones satelitales en el ámbito terrestre. UN وشجعت أيضاً لجنةَ السواتل والأطراف التي تدعم الوكالات الفضائية المشتركة في عمليات الرصد العالمية على أن تواصل، وأن تسرع إن أمكن، تطوير المنهجيات واعتماد التطبيقات الساتلية ومقارنتها فيما يتعلق بالمجال الأرضي.
    Además de sus intervenciones en determinados casos, su labor de vigilancia he hecho que se emprendan varias actividades complementarias para ayudar a resolver los problemas observados. UN وبالإضافة إلى المداخلات بخصوص فرادى الحالات، أدت عمليات الرصد التي قامت بها المفوضية إلى إطلاق عدد من أنشطة المتابعة للمساعدة على معالجة القضايا التي حددت.
    xi) Incluir a los alumnos y los educadores directamente en los procesos de seguimiento y evaluación a fin de promover su potenciación y la autorreflexión. UN ' 11` إشراك المتعلمين والمعلمين بشكل مباشر في تنفيذ عمليات الرصد والتقييم، بغية تعزيز التمكين وعكس السمات الشخصيــة.
    Por último, la Ley proporciona suficiente flexibilidad jurídica para la cooperación regional en materia de supervisión, control y vigilancia. UN كما يمنح القانون القدر الكافي من المرونة القانونية للتعاون الإقليمي على تنفيذ عمليات الرصد والمراقبة والإشراف.
    El análisis de las cuestiones de género debería integrarse al proceso de supervisión, así como a las evaluaciones, a fin de contar con información exhaustiva. UN ويجب إدماج التحليل الجنساني في عمليات الرصد والتقييم لتوفير معلومات متعمقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus