En 1998, el ACNUR sigue concentrándose en el regreso de grupos cuando ello resulta posible. | UN | وفي عام ٨٩٩١ ستظل المفوضية تركز على عمليات العودة الجماعية حيثما تكون ممكنة. |
Ahora, tenemos que lograr que el regreso y la reintegración sean sostenibles. | UN | ونحن بحاجة الآن لجعل عمليات العودة وإعادة الإدماج أمرا مستداما. |
El número de repatriados en 1995 fue el mayor desde que comenzaron los retornos en grupo en 1993. | UN | وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣. |
A pesar de los grandes éxitos en los retornos de la fase I, el apoyo de los donantes no alcanza el ritmo de los retornos. | UN | ورغم النجاح المستمر في عمليات العودة بموجب المرحلة اﻷولى، فإن الدعم المقدم من المانحين أقل من أن يكفل سرعة العودة. |
los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. | UN | وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية. |
Existen opiniones opuestas en cuanto a si la resolución del estatuto de Kosovo habría de facilitar o entorpecer el proceso de retorno. | UN | وهناك تعارض في وجهات النظر بشأن ما إذا كان إيجاد حل لمسألة وضع كوسوفو سييسر عمليات العودة أو يعوقها. |
el retorno ha cobrado un nuevo impulso en los últimos meses y la operación organizada debería concluir al final del año. | UN | وقد نشطت عمليات العودة مرة ثانية في الشهور القليلة الماضية، ومن المقرر أن تنتهي العملية المنظمة بنهاية السنة. |
Uno de los principales objetivos de la subregión para el año 2000 es promover y consolidar las repatriaciones voluntarias en curso. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنطقة دون الاقليمية لعام 2000 في تشجيع وتعزيز عمليات العودة الطوعية إلى الوطن الجارية. |
Pese a la incertidumbre y la violencia prevalecientes hubo algunos casos de regreso espontáneo. | UN | واستمرت مع ذلك بعض عمليات العودة التلقائية رغم التوجس والعنف السائدين. |
El ACNUR prestó asistencia a muchas de las personas que estaban regresando a sus hogares y, al mismo tiempo, sentó las bases para un regreso en gran escala, principalmente como resultado de las dos medidas siguientes. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى كثير من أولئك الذين عادوا فعلا إلى ديارهم بينما تواصل، في نفس الوقت، إرساء أسس عمليات العودة على نطاق واسع من خلال التدبيرين التاليين أساسا. |
Por otra parte, no se han concebido como un fin en sí mismas sino como un primer paso hacia el regreso de personas a zonas de minorías. | UN | غير أنه لا يقصد منها أن تكون غاية في حد ذاتها بل مجرد خطوة أولى نحو عمليات العودة إلى مناطق اﻷقليات. |
La mayor parte de los países no han indicado todavía claramente si los retornos han de continuar durante los meses de invierno. | UN | ولم تشر أغلب البلدان بعد بوضوح إلى ما إذا كانت ستواصل عمليات العودة خلال شهور الشتاء المقبلة. |
Algunas delegaciones subrayaron que los países de origen en desarrollo necesitarían asistencia internacional para que los retornos fueran sostenibles. | UN | وأكدت بعض الوفود أن بلدان المنشأ في العالم النامي تحتاج إلى المساعدة الدولية لجعل عمليات العودة مستدامة. |
La protección de los derechos de propiedad es fundamental tanto para facilitar los retornos como para el desarrollo económico de Kosovo. | UN | 48 - تعتبر حماية حقوق الملكية مسألة أساسية لتيسير عمليات العودة وتحقيق التنمية الاقتصادية لكوسوفو في آن واحد. |
los regresos de una a otra entidad, especialmente a la entidad serbia de Bosnia, siguen planteando problemas de protección. | UN | وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية. |
No obstante, los regresos se producen de forma muy lenta. | UN | ومع ذلك، تسير عمليات العودة الفعلية ببطء شديد. |
los regresos que han tenido lugar hasta la fecha siguen siendo principalmente regresos de las mayorías. | UN | وما زالت عمليات العودة التي تحدث حتى اﻵن تتعلق باﻷغلبية بصورة رئيسية. |
Esas recomendaciones se utilizaron para seguir mejorando el proceso de retorno y de expulsiones forzosas. | UN | وقد اعتُمدت هذه التوصيات لزيادة تحسين عمليات العودة والطرد القسري. |
Las Instituciones Provisionales de Autogobierno han estado desalentando el proceso de retorno de diferentes maneras. | UN | 34 - وتحاول مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة عرقلة تنفيذ عمليات العودة بوسائل عديدة. |
No se ha adelantado lo suficiente en el retorno de personas a las zonas en que son minoría. | UN | ولم تحقق عمليات العودة إلى مناطق اﻷقلية تقدما كافيا. |
Por consiguiente, es imperioso encontrar sin demora otras soluciones más adecuadas para que cesen las repatriaciones cuando no son voluntarias. | UN | لذا فمن الملّح البحث عن حلول أخرى أكثر ملاءمة من أجل وقف عمليات العودة إلى الوطن هذه عندما تحدث تحت اﻹكراه. |
Los principales desafíos a que se enfrenta la Oficina son mantener las operaciones de retorno con suficientes recursos desde el principio y continuar prestando apoyo en las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها المفوضية في دعم عمليات العودة بما يكفي من الموارد في بدايتها، ومواصلة تقديم الدعم إلى اللاجئين في الحالات التي طال أمدها. |
Una delegación alentó también al ACNUR a que elaborase medidas para la vigilancia de las operaciones de repatriación voluntaria basándose en los modelos de operaciones de repatriación anteriores. | UN | كما شجع أحد الوفود المفوضية على وضع ترتيبات لرصد عمليات العودة الطوعية. |
Se necesita una base de datos de la población desplazada, que incluya información sobre las solicitudes y las cifras de retornos. | UN | وثمة حاجة لإعداد قاعدة بيانات عن السكان المشردين، بما في ذلك معلومات عن طلبات العودة ومستويات عمليات العودة. |