"عمليات القتل خارج نطاق القضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las ejecuciones extrajudiciales
        
    • de ejecuciones extrajudiciales
        
    • matanzas extrajudiciales
        
    • asesinatos extrajudiciales
        
    Como ya se ha señalado anteriormente en este informe, las ejecuciones extrajudiciales y los asesinatos a veces pueden quedar impunes también en razón del sexo, la fe religiosa o la pertenencia étnica de la víctima. UN وكما ورد في مناقشة سابقة في هذا التقرير، قد لا تخضع أيضاً عمليات القتل خارج نطاق القضاء وأفعال الاغتيال للعقاب أحياناً بسبب جنس الضحية أو معتقداتها الدينية أو أصلها العرقي.
    También exhorta a Israel a abstenerse de tomar cualquier medida que no sea consonante con el derecho internacional, incluidas las ejecuciones extrajudiciales. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير للعقاب لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    El rechazo por parte de Nepal del informe del ACNUDH sobre la región del Terai sugería que no existía la voluntad de poner fin a las ejecuciones extrajudiciales. UN وينم رفض نيبال لتقرير مفوضية حقوق الإنسان بشأن منطقة التيراي عن عدم رغبتها في وقف عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Las víctimas de ejecuciones extrajudiciales, torturas y desapariciones forzadas seguían esperando justicia. UN وقال الملتقى الأفريقي إن ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القضاء وضحايا التعذيب والاختفاء القسري لا يزالون ينتظرون العدالة.
    Además, 27 de los 39 casos de matanzas extrajudiciales que documentó la BNUB en 2013 fueron investigados por las autoridades judiciales, y solo cinco terminaron en condenas. UN وإضافة إلى ذلك، أجرى السلطات القضائية تحقيقات في 27 حالة من عمليات القتل خارج نطاق القضاء البالغ عددها 39 حالة والتي وثقها مكتب الأمم المتحدة في عام 2013، ولم تسفر سوى 5 حالات عن صدور أحكام بالإدانة.
    También pide a Israel que se abstenga de adoptar medida punitiva alguna que viole el derecho internacional, como los asesinatos extrajudiciales. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن توقيع عقوبات لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Le inquietan mucho también las ejecuciones extrajudiciales y otras graves violaciones de los derechos humanos que las fuerzas del Gobierno de Myanmar siguen cometiendo con aparente impunidad. UN وتشعر بالجزع أيضاً إزاء عمليات القتل خارج نطاق القضاء وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تستمر القوات الحكومية في ميانمار في ارتكابها في ظل جو ظاهر من الإفلات من العقاب.
    En las Naciones Unidas existe una expectativa cada vez mayor en el sentido de intervenir en situaciones de conflicto armado y cuando las ejecuciones extrajudiciales se siguen perpetrando. UN 48 - يزداد التطلع إلى تدخل الأمم المتحدة في حالات النزاع المسلح التي تستمر فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    64. La Relatora Especial señala que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración han llegado a ser un motivo de preocupación creciente. UN 64- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القضاء في سياق عمليات الهجرة أصبحت تثير المزيد من القلق.
    14. El Comité expresa preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas en el Estado parte. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار انتشار عمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسرية في الدولة الطرف.
    Sin embargo, la Comisión sigue preocupada por los informes persistentes sobre violaciones de derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales y los malos tratos, así como porque continúen la violencia grave y los abusos, por ejemplo en Aceh y Ambon. UN بيد أن اللجنة الفرعية ما زالت تشعر بالقلق إزاء التقارير المستمرة التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء وإساءة المعاملة، فضلا عن عمليات العنف والتجاوزات المستمرة، كما هو الحال مثلاً في أتشِه وأمبون.
    e) A que tome medidas inmediatas para poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y al uso excesivo de la fuerza por los cuerpos de seguridad. UN (ه) أن تتخذ خطوات فورية لإنهاء عمليات القتل خارج نطاق القضاء وإفراط قوات الأمن في استعمال القوة.
    Lamentando las ejecuciones extrajudiciales y su reciente intensificación, y subrayando que constituyen una violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, que comprometen los esfuerzos desplegados para reiniciar el proceso de paz y que deben ser atajadas, UN وإذ تشجب عمليات القتل خارج نطاق القضاء وتصاعدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشدد على أن هذه الممارسة تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وتضر بالجهود المبذولة لإعادة إطلاق عملية السلام، وبالتالي يجب وضع حد لها،
    En la carta de denuncia se señala que el Tribunal dictaminó que el activista no podía prestar testimonio porque la información presentada ya había sido examinada durante la cumbre sobre las ejecuciones extrajudiciales organizada recientemente por el Tribunal Supremo. UN وتذكر الرسالة التي ورد بها الادعاء أن المحكمة حكمت بأنه لا يجوز للموظف أن يدلي بشهادته لأن المعلومات المقدمة كانت قد نوقشت سلفاً خلال اجتماع على مستوى عالٍ نظمته المحكمة العليا مؤخراً بشأن عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Al igual que muchos países hoy presentes en este Salón, fue motivo de decepción para los Estados Unidos la votación que se llevó a cabo en la Tercera Comisión, en la que se eliminó cualquier mención a las lesbianas, los homosexuales, los bisexuales y los transexuales en la resolución en la que se condenan las ejecuciones extrajudiciales de personas vulnerables en distintas partes del mundo. UN وتشعر الولايات المتحدة اليوم، ومعها العديد من البلدان في هذه القاعة، بخيبة أمل عميقة إزاء التصويت في اللجنة الثالثة، التي استبعدت أي إشارة إلى السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية من قرار يدين عمليات القتل خارج نطاق القضاء التي تستهدف المستضعفين في جميع أنحاء العالم.
    Lamentando las ejecuciones extrajudiciales y su reciente intensificación, y subrayando que constituyen una violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario, que comprometen los esfuerzos desplegados para reiniciar el proceso de paz y que deben ser atajadas, UN وإذ تشجب عمليات القتل خارج نطاق القضاء وتصاعدها في الآونة الأخيرة، وإذ تشدد على أن هذه الممارسة تشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وتضر بالجهود المبذولة لإعادة بدء عملية السلام، وبالتالي يجب وضع حد لها،
    El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para prevenir las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas y garantizar que los presuntos autores de esos delitos sean efectivamente investigados, enjuiciados y, de ser condenados, sancionados con penas apropiadas, y que las familias de las víctimas reciban indemnización adecuada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع عمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسرية وأن تضمن خضوع مرتكبي هذه الجرائم المزعومين للتحقيق بفعالية والمحاكمة وإنزال العقوبات المناسبة بحقهم، في حال إدانتهم، وتقديم التعويضات الملائمة إلى أسر الضحايا.
    Preocupa también la falta de progreso en la investigación y enjuiciamiento de las ejecuciones extrajudiciales y la tortura. UN 40 - واختتمت كلمتها قائلة إن عدم إحراز تقدم في التحقيق في عمليات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وملاحقة مرتكبيها أمام القضاء شيء يدعو للقلق أيضا.
    A la Relatora Especial le inquieta profundamente la continua violencia que ha provocado un aumento del número de ejecuciones extrajudiciales en Colombia. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء استمرار العنف الذي أسفر عن عدد متزايد من عمليات القتل خارج نطاق القضاء في كولومبيا.
    30. En cuanto al número de ejecuciones extrajudiciales en Jaffna, el Magistrado indicó al Relator Especial que en su oficina se habían presentado 38 casos, resultantes de enfrentamientos denunciados por la policía, durante el período comprendido entre enero y septiembre de 1997. UN ٠٣- وفيما يتعلق بعدد عمليات القتل خارج نطاق القضاء في جفنا، أبلغ القاضي الجزئي المقرر الخاص بأنه في الفترة الممتدة بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أحيلت إلى مكتبه ٨٣ قضية نجمت عن مصادمات أبلغت عنها الشرطة.
    Se declaró que en algunos países ocurrían graves violaciones de los derechos humanos, entre otras, matanzas extrajudiciales, detenciones arbitrarias, desalojos y desplazamientos forzosos, violencia contra la mujer, en particular violaciones sistemáticas, el uso generalizado de la tortura por las autoridades y el uso de las minorías como trabajadores forzosos. UN وقيل إن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تحدث في بعض البلدان بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والطرد القسري والتهجير والعنف ضد النساء، لا سيما الاغتصاب المنهجي، واستخدام التعذيب على نطاق واسع من قبل السلطات واستخدام الأقليات في أعمال السخرة.
    Pide igualmente al Relator Especial que explique detalladamente las alegaciones de asesinatos extrajudiciales durante el conflicto armado en el Líbano. UN وطلبت من المقرر الخاص أيضاً أن يوضح ما قيل عن عمليات القتل خارج نطاق القضاء أثناء النزاع المسلح في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus