| Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
| Exigiendo que las partes en el conflicto procedan con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، |
| Exigiendo que las partes en el conflicto procedan con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، |
| El bombardeo de Israel al territorio libanés continúa. | UN | ولا تزال عمليات القصف الموجهة ضد إسرائيل من اﻷراضي اللبنانية مستمرة. |
| Con todo, mencionó de pasada que había debido abandonarse un puesto de observación de las Naciones Unidas debido a los bombardeos. | UN | وذكر، مع هذا، على نحو عابر أن نقطة المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة لا بد وأن تخلى بسبب عمليات القصف. |
| Por ello, aunque se ha determinado que la Jamahiriya Árabe Libia no estaba implicada en modo alguno en el atentado contra un club nocturno de Berlín occidental, los Estados Unidos no han ofrecido ni excusas ni reparaciones por los bombardeos de 1986. | UN | ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦. |
| En los bombardeos de la ciudad de Sujumi murieron 400 ciudadanos. | UN | وفي مدينة سوخومي، هلك ٤٠٠ مواطن بفعل عمليات القصف هذه. |
| Además, el Programa ha recibido recientemente datos pormenorizados de los bombardeos efectuados por los Estados Unidos, que han resultado ser un valioso instrumento de planificación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى البرنامج مؤخرا تفاصيل سجلات بيانات عمليات القصف التي قامت بها الولايات المتحدة، وتبين أنها أداة تخطيط قيﱢمة. |
| los bombardeos, realizados desde gran altitud, fueron indiscriminados. | UN | وكانت عمليات القصف من ارتفاعات شاهقة عشوائية. |
| Tras el comienzo de los bombardeos de la OTAN hubo manifestaciones de protesta en el norte, oeste, centro y sur del país. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف. |
| A consecuencia de los bombardeos, fallecieron tres pacientes y resultaron heridos dos mujeres y varios miembros del personal médico. | UN | وتوفي من جراء عمليات القصف ثلاثة من المرضى وأصيبت امرأتان والعديد من الموظفين الطبيين بجراح. |
| Pese a ello, las fuerzas aeronavales siguen afirmando que la población de Puerto Rico y de Vieques apoyan el mantenimiento de su presencia en la isla y por ello no ponen fin a los bombardeos. | UN | ورغم ذلك، واصلت البحرية التأكيد على أن شعب بورتوريكو وفييكيس يريد منها البقاء، وبالتالي لم تتوقف عمليات القصف. |
| Una parte considerable de las ciudades ha sido destruida y quemada por los bombardeos etíopes. | UN | وقد أدت عمليات القصف الإثيوبية إلى تهديم وإحراق أجزاء كبيرة من المدن. |
| Otros habían huido allí desde el barrio de Gobeyre, en el Beirut meridional, que había resultado gravemente alcanzado por los bombardeos aéreos. | UN | وهرب آخرون إلى هناك من حي غوبيري في جنوب بيروت، الذي أصيب إصابات شديدة بفعل عمليات القصف الجوي. |
| Entre los cambios necesarios figuraban el mejoramiento del ejército y la policía, y la cesación de los bombardeos aéreos y la entrada forzada en los hogares afganos. | UN | ومن بين التغييرات المطلوبة بناء الجيش والشرطة، والتوقف عن عمليات القصف الجوي والدخول عنوة إلى منازل الأفغانيين. |
| Se ha informado de que los bombardeos y los combates en Jebel Moon y Jebel Marra desde principios de 2010 se han cobrado la vida de algunos civiles y han causado el desplazamiento de otros. | UN | فقد ذكر أن عمليات القصف والقتال في جبل مون وجبل مرة منذ أوائل عام 2010 تسببت في إزهاق أرواح المدنيين وفي تشريد آخرين. |
| los bombardeos aéreos y los ataques contra países como el Pakistán y el Yemen han causado también heridos y muertos entre los niños. | UN | وأدت عمليات القصف الجوي وهجمات الطائرات بدون طيار في بلدان مثل باكستان واليمن أيضا إلى قتل وجرح أطفال. |
| 6. Relación entre las actividades de bombardeo y los acontecimientos políticos | UN | الصلة بين عمليات القصف واﻷحداث السياسية |
| 6. Relación entre las actividades de bombardeo y los | UN | ٦ - الصلة بين عمليات القصف واﻷحداث السياسية |
| En las primeras horas de esta mañana, el régimen sirio lanzó una serie de bombardeos contra suburbios de Damasco en poder de la oposición. | UN | ففي وقت مبكر من هذا الصباح، شن النظام السوري سلسلة من عمليات القصف على مناطق ريف دمشق التي تسيطر عليها المعارضة. |
| Estos ataques causaron heridas a ocho civiles palestinos y un profundo trauma en las familias de las zonas vecinas. | UN | وأصابت عمليات القصف هذه ثمانية مدنيين فلسطينيين بجروح وأشاعت صدمة هائلة بين الأسر المقيمة في المنطقة. |
| 81. El Relator Especial ha recibido muchos informes según los cuales el Gobierno del Sudán ha seleccionado deliberadamente objetivos civiles en sus bombardeos aéreos. | UN | 81- استلم المقرر الخاص تقارير عديدة تفيد بأن حكومة السودان استقصدت السكان المدنيين في عمليات القصف الجوي التي قامت بها. |