En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. | UN | وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا. |
En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. | UN | وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا. |
Apoyo a los procesos de reconciliación nacional | UN | تقديم الدعم الى عمليات المصالحة الوطنية |
Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar el proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
A ser respetadas en la reconciliación voluntaria de desacuerdos de carácter civil; | UN | - إيلاؤهن الإحترام في عمليات المصالحة الطوعية لتسوية المنازعات المدنية؛ |
Consideramos que dicho Tribunal desempeña un papel sustancial en los procesos de reconciliación y de mantenimiento de la estabilidad y la paz, tanto en mi país como en Europa sudoriental. | UN | ونحن نعتقد أن المحكمة تقوم بدور رئيسي في عمليات المصالحة وصون الاستقرار والسلام، سواء في بلدي أو في جنوب شرقي أوروبا. |
La gravedad de estas acciones aumenta por sus consecuencias a largo plazo en la sociedad y en los procesos de reconciliación. | UN | ومما يزيد من سوء هذه الأفعال أثرها طويل الأمد في المجتمع وفي عمليات المصالحة. |
Incluso en los entornos en que el problema parece tan insoluble, los procesos de reconciliación son los que brindan la mejor esperanza de garantizar la seguridad de la población civil. | UN | وحتى في هذه الأجواء التي تتراءى متشددة، قد تهيئ عمليات المصالحة أفضل الفرص المأمولة لضمان سلامة السكان المدنيين. |
En el sexto párrafo del preámbulo se tiene en cuenta el rol de los medios de comunicación en relación con los procesos de reconciliación. | UN | والفقرة السادسة من الديباجة تذكّر بدور وسائط الإعلام في الإبلاغ عن عمليات المصالحة. |
iv) Velarán por que los niños no sean objeto de actuaciones de la justicia penal y, en cambio, por que participen, según el caso, en los procesos de reconciliación. | UN | ' 4` كفالة عدم خضوع الأطفال لإجراءات العدالة الجنائية، ولكن يجوز إشراكهم في عمليات المصالحة عند الاقتضاء؛ |
Se debería haber dado a los somalíes la oportunidad de resolver sus propios problemas a través de los procesos de reconciliación que habían iniciado con seriedad, y se les podría haber dado esa oportunidad. | UN | وكان ينبغي إعطاء الصومال فرصة لحل مشاكلها عن طريق عمليات المصالحة التي بدأتها بنية صادقة. |
Tenemos que aprender de sus errores, así como de los procesos de reconciliación, recuperación y reconstrucción que normalmente siguen a esas situaciones. | UN | ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de apoyar el desarrollo económico y social y favorecer los procesos de reconciliación si desea que todas las naciones del mundo vivan en democracia. | UN | والمجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز عمليات المصالحة إذا أراد أن تعيش جميع أمم العالم في ظل الديمقراطية. |
Debe reconocerse que será necesario contar con la presencia internacional en Bosnia durante mucho tiempo para que arraiguen los procesos de reconciliación y democratización. | UN | ويجب التسليم بأنه سيتعين بقاء وجود دولي في البوسنة والهرسك لفترة طويلة بغية تمكين عمليات المصالحة والأخذ بالديمقراطية من أن تتجذر. |
Asimismo se tomó nota de los vínculos entre la situación económica y social y los procesos de reconciliación, así como entre el Estado de derecho y la promoción y protección de los derechos humanos, por tratarse de cuestiones inherentes a los procesos de reconciliación. | UN | وبدرجات متفاوتة من التشديد، لوحظت الروابط القائمة بين السياق الاقتصادي والاجتماعي وعمليات المصالحة، فضلا عن سيادة القانون وتعزيز حماية حقوق الإنسان بوصفهما قضيتين متأصلتين في عمليات المصالحة. |
Las delegaciones asignaron a las Naciones Unidas un importante papel de facilitación y orientación de los procesos de reconciliación, que debe concretarse en la presentación de opciones sin asumir la dirección de los procesos. | UN | ورأت الوفود أن للأمم المتحدة دورا هاما في تيسير وتوجيه عمليات المصالحة. وينبغي أن يتمثل هذا الدعم في عرض خيارات وألا يكون توجيها للإدارة المذكورة أعلاه. |
Reconociendo también que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar el proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
Una parte importante de todo proceso de reconciliación es el factor temporal. | UN | وثمة جزء هام في كل عملية من عمليات المصالحة هو عامل الوقت. |
11. En un contexto en el que la reconciliación política sigue siendo precaria, el proceso para combatir la impunidad es ineficaz. | UN | 11 - ونظرا لأن عمليات المصالحة السياسية لا تزال ضعيفة، تصبح عملية مكافحة الإفلات من العقاب غير فعالة. |
ii) El ciberactivismo y el uso de las tecnologías modernas (por ejemplo, los movimientos de reconciliación, los grupos de presión con intereses políticos y la concienciación del público); | UN | ' 2` الانخراط في أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان عن طريق الإنترنت واستخدام التكنولوجيات الحديثة (أي عمليات المصالحة وممارسة الضغوط السياسية وتثقيف العامة)؛ |