"عمليات الوكالة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las operaciones del Organismo en
        
    • las actividades del Organismo en
        
    • sus operaciones en
        
    • las operaciones del Organismo sobre el
        
    • las actividades que ejecuta el Organismo en
        
    Estos funcionarios han facilitado las operaciones del Organismo en las difíciles circunstancias actuales y han ayudado a los refugiados en su quehacer cotidiano. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    La situación en la República Árabe Siria tuvo repercusiones notables en las operaciones del Organismo en Jordania y el Líbano. UN 3 - وكان للحالة السائدة في الجمهورية العربية السورية آثار جسيمة على عمليات الوكالة في الأردن ولبنان.
    Durante el mismo período, las operaciones del Organismo en la Faja de Gaza se vieron afectadas por que los camiones del Organismo procedentes de la oficina de Jerusalén no podían llegar a Gaza, así como por la falta de acceso a los servicios técnicos normalmente provenientes de la Ribera Occidental y las restricciones impuestas a la importación de bienes. UN وخلال الفترة نفسها، تأثرت عمليات الوكالة في قطاع غزة بعدم قدرة شاحنات الوكالة في مكتب القدس على الوصول إلى غزة، وبفقدان الخبرة التقنية المتوافرة عادة في الضفة الغربية، وبالقيود على استيراد السلع.
    Esta restricción, junto con otras medidas análogas relacionadas con la seguridad de Israel, entorpecieron las actividades del Organismo en esas esferas, especialmente en momentos en que el Organismo completaba el histórico traslado de su sede a su zona de operaciones. UN وهذا اﻹجراء وسواه من القيود اﻹسرائيلية القائمة على اعتبارات أمنية، أثر على عمليات الوكالة في هذين اﻹقليمين، وبخاصة أن الوكالة قد أكملت خطوتها التاريخية بنقل رئاستها إلى منطقة عملياتها.
    El capítulo IV trata de asuntos jurídicos, sobre todo los relativos al personal, servicios y locales del Organismo, así como de las restricciones que afectan a sus operaciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Asimismo, se adoptaron medidas para que la gestión y administración del Organismo en su sede de Viena se simplificaran y para hacer más hincapié en las operaciones del Organismo sobre el terreno. UN واتخذت اجراءات لجعل التنظيم والادارة بالمقر في فيينا أكثر تماسكا وتكاملا، ولزيادة التركيز على عمليات الوكالة في الميدان.
    He conservado la práctica de mostrar mi informe en la etapa de borrador a representantes del Gobierno de Israel y tener debidamente en cuenta sus observaciones, en el contexto de la situación imperante en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza desde 1967 y las actividades que ejecuta el Organismo en esas zonas. UN وقد حافظت على ممارسة عرض تقريري في صيغة مشروع على ممثلي الحكومة الاسرائيلية، وإعطاء ملاحظاتهم العناية التي تستحقها، في إطار الوضع السائد في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ عام ١٩٦٧، وفي ضوء عمليات الوكالة في ذينك الاقليمين.
    las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental llegaron prácticamente a paralizarse durante el cierre interno de 11 días impuesto el 4 de marzo de 1996, a raíz de los ataques con bombas contra objetivos israelíes. UN ١٥ - وأ ' وقفت فعليا عمليات الوكالة في الضفة الغربية خلال اﻹغلاق الداخلي طوال ١١ يوما، الذي فُرض في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦، في أعقاب حوادث التفجير ضد أهداف إسرائيلية.
    Las considerables limitaciones a las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, a causa de las restricciones en materia de seguridad impuestas por las autoridades israelíes, eran motivo de especial preocupación para el Organismo en vista del traslado. UN وتمثل القيود الكبيرة المفروضة على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، والناشئة عن القيود اﻷمنية التي فرضتها السلطات الاسرائيلية، مصدر قلق بالغ للوكالة في ضوء ما تم من نقل مقرها.
    En el capítulo IV se tratan las cuestiones jurídicas, en especial las que se relacionan con el personal, los servicios y los locales del Organismo, así como las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، فضلا عن القيود التي تواجه عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En ese contexto, las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza siguieron viéndose afectadas por limitaciones derivadas de las medidas impuestas por las autoridades israelíes invocando razones de seguridad. UN وفي هذا السياق، ظلت عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة تواجه قيودا ناجمة عن إجراءات تفرضها السلطات اﻹسرائيلية متذرعة باعتبارات ذات صلة أمنية.
    El capítulo IV se refiere a cuestiones jurídicas, en especial las relativas al personal, los servicios y los locales del Organismo, así como las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، فضلا عن القيود التي تواجه عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El capítulo IV se refiere a cuestiones jurídicas, en especial las relativas al personal, los servicios y los locales del Organismo, así como las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El capítulo IV se refiere a cuestiones jurídicas, en especial las relativas al personal, los servicios y los locales del Organismo, y a las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    También incumbe al Gobierno de Israel respetar plenamente las prerrogativas e inmunidades del Organismo como órgano de las Naciones Unidas y, en virtud de su acuerdo bilateral con el OOPS, facilitar las operaciones del Organismo en todo momento. UN وكذلك يغدو لزاما على حكومة إسرائيل أن تحترم احتراما كاملا امتيازات الأونروا وحصاناتها، باعتبارها جهازا من أجهزة الأمم المتحدة، وبموجب الاتفاق الثنائي، المبرم بينها وبين الأونروا، بتيسير عمليات الوكالة في كل وقت وحين.
    Cada iniciativa tiene por derecho propio " un precio " que supone una carga financiera adicional para las operaciones del Organismo en un momento en que sigue siendo primordial mantener la prestación de servicios a los refugiados. UN ولمّا كان لكل مبادرة من هذه المبادرات كلفتها، فهي تشكّل عبئا ماليا إضافيا على كاهل عمليات الوكالة في هذا الوقت الذي تعلو فيه على غيرها مهمة الحفاظ على مستوى الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين.
    La disminución gradual de las actividades del Organismo en esta etapa no había hecho justicia a los refugiados palestinos cuyas necesidades se habían desatendido ni al largo historial de servicios humanitarios que la comunidad internacional había posibilitado hasta esos momentos. UN فتقليص عمليات الوكالة في تلك المرحلة لن يكون منصفا تجاه احتياجات اللاجئين الفلسطينيين والتاريخ الطويل من الخدمات اﻹنسانية التي جعلها المجتمع الدولي ممكنة حتى اﻵن.
    Sin embargo, lamenta profundamente que las actividades del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sigan tropezando con problemas debido a las medidas impuestas por las autoridades israelíes, que han producido un deterioro grave del proceso de paz. UN بيد أنه أعرب عن أسفه العميق ﻷن عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لا تزال تواجه قيودا ناشئة عن إجراءات فرضتها السلطات الاسرائيلية، أدت إلى تدهور خطير في عملية السلام.
    Dado que la mayor parte del personal del Organismo presente en el territorio ocupado es palestino, la situación tiene repercusiones negativas directas en sus operaciones en la Ribera Occidental. UN وأضافت أن معظم موظفي الوكالة في الأراضي المحتلة هم من الفلسطينيين ومن ثم فإن هذا الوضع له تأثير سلبي مباشر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية.
    Asimismo, se adoptaron medidas para que la gestión y administración del Organismo en su sede de Viena se simplificaran y para hacer más hincapié en las operaciones del Organismo sobre el terreno. UN واتخذت اجراءات لجعل التنظيم والادارة بالمقر في فيينا أكثر تماسكا وتكاملا، ولزيادة التركيز على عمليات الوكالة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus