"عمليات تحقق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • verificaciones
        
    • comprobaciones
        
    • controles
        
    • la verificación
        
    • de verificación
        
    • de ejercicios de validación
        
    En sus verificaciones físicas en algunas misiones, la Junta detectó discrepancias entre las existencias físicas e inventarios en el sistema Galileo. UN وأجرى المجلس عمليات تحقق مادي في البعثات ووجد بعض الاختلافات بين المخزونات الفعلية والسجلات المقيدة في نظام غاليليو.
    Este acuerdo tenía por objeto establecer un mecanismo encargado de verificar, investigar y presentar informes sobre todas las acusaciones de las partes y de realizar verificaciones imprevistas en los dos UN وكان الهدف من هذا الاتفاق إرساء آلية قادرة على التحقق من ادعاءات الطرفين وبحثها وتقديم تقارير عنها وإجراء عمليات تحقق على غير استعداد في إقليمي البلدين.
    Esas medidas ofrecen una orientación más clara acerca de la aplicación de controles eficaces desde la extracción hasta la exportación y suponen una supervisión gubernamental más estricta de la industria de los diamantes, incluidas verificaciones puntuales del cumplimiento. UN وتقدم هذه التدابير توجيهات أوضح بشأن تنفيذ ضوابط فعالة من المنجم إلى التصدير وتشمل ممارسة رقابة حكومية قوية على صناعة الماس، بما في ذلك عمليات تحقق موقعي من مدى امتثال صناعة الماس.
    Se efectúan comprobaciones cruzadas específicas para verificar que la indemnización de las reclamaciones por la pérdida de mercancías en tránsito no se efectúe tanto al proveedor como al comprador de las mercancías. UN وتُجرى عمليات تحقق مقارن للتثبت من عدم تعويض كل من مورد البضائع ومشتريها عن فقدان هذه البضائع أثناء النقل العابر.
    En los puntos de entrada a Australia se realizan comprobaciones adicionales para asegurar la identificación de cualquier persona cuyo nombre haya sido incluido en la Lista después de habérsele concedido un visado. UN وتجري أيضاً عمليات تحقق إضافية في نقاط الدخول الأسترالية بما يضمن تحديد هوية أي شخص على القائمة بعد حصوله على تأشيرة.
    La Administración seguirá examinando la cuestión y estudiará la posibilidad de realizar controles periódicos de validación de la elegibilidad. UN وستجري الإدارة مزيدا من الدراسة لهذه المسألة، وستستعرض إمكانية إجراء عمليات تحقق دورية من صلاحية الاستحقاقات.
    Para la verificación por el OIEA del excedente de plutonio en un contenedor se acordaron los siguientes ensayos de atributos: UN وتم الاتفاق على اختبارات الخاصيات التالية في عمليات تحقق الوكالة الدولية من فائض البلوتونيوم في حاوية ما:
    En estas misiones se realizaron ejercicios de verificación física para depurar los datos justificativos de los inventarios de bienes fungibles y no fungibles. UN وشملت هذه المهام عمليات تحقق مادي لتطهير البيانات التي تدعم مخزونات الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.
    Además, también se realizan periódicamente verificaciones físicas. UN وتنفَّذ أيضا عمليات تحقق فعلي منتظمة.
    El Oficial Jefe de Presupuesto hace verificaciones semestrales. UN ويجري كبير موظفي الميزانية عمليات تحقق نصف سنوية.
    Las autoridades habían llevado a cabo verificaciones para asegurarse de que quienes realizaran reclamaciones genuinas fueran indemnizados o reubicados en otras zonas donde se les proporcionaba una vivienda. UN وأجرت السلطات عمليات تحقق لضمان حصول من لهم مطالب حقيقية إما على تعويض أو نقلهم إلى مناطق أخرى وإعطائهم مأوى بديلاً.
    Dado que el objetivo de dicho empeño es la reducción de los gastos militares, se deben realizar verificaciones para asegurar que la reducción refleje realmente la disminución del número de soldados lograda por medio del programa de desmovilización. UN وبما أن الهدف من ذلك المسعى هو خفض الإنفاق العسكري، فينبغي إجراء عمليات تحقق لضمان أن تجد هذه التخفيضات انعكاسا لها في انخفاض عدد الجنود الذي يتحقق من خلال برنامج التسريح.
    La ley sobre blanqueo de dinero y financiación del terrorismo que está en vías de aprobación impone a las autoridades la obligación de proceder a verificaciones periódicas para cerciorarse de que las instituciones financieras cumplan la obligación de presentar informes sobre transacciones sospechosas. UN والقانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب الذي سيجري اعتماده يُلزم السلطات بإجراء عمليات تحقق منتظمة للتأكد من أن المؤسسات المالية تفي بالتزام تقديم التقارير عن المعاملات المشبوهة.
    No se realizaban verificaciones materiales periódicas y el valor de los activos se consignaba de manera incorrecta inflándose en algunos casos las cifras en millones de dólares. UN ولم تنفذ عمليات تحقق دورية في المواقع وسجلت قيم الأصول بصورة غير صحيحة مع تضخيم البيانات في بعض الحالات بملايين الدولارات.
    Mantenimiento de la capacidad para llevar un registro informático actualizado de todos los refugiados inscritos a través de verificaciones y operaciones de modificación oportunas UN الاحتفاظ بالمقدرة على إمساك سجلات حاسوبية مستكملة لجميع اللاجئين المسجلين عن طريق عمليات تحقق وتعديل تتم في الوقت المحدد
    También se hacen comprobaciones de las mercancías en tránsito y transbordo. UN وتجري أيضا عمليات تحقق بالنسبة للسلع أثناء المرور العابر وإعادة الشحن.
    Por ejemplo, se deberían elaborar normas de calidad para los maestros, hacer comprobaciones periódicas en los planos local y nacional, y crear incentivos para atraer a la enseñanza a las personas más cualificadas. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي وضع معايير لنوعية عمل المعلمين، وإجراء عمليات تحقق دورية على الصعيدين المحلي والوطني، وتوفير حوافز لجلب أكفأ الناس إلى مهنة التعليم.
    607. En el párrafo 140, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que realizara comprobaciones para validar la información de las nóminas que se transmitía al PNUD para asegurarse de que fuera válida, precisa y completa. UN 607 - وفي الفقرة 140، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بإجراء عمليات تحقق للتأكد من صحة معلومات كشوف المرتبات المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من أجل ضمان صحتها ودقتها واستيفائها.
    Se ha encargado a la policía militar que efectúe al azar controles en distintas ubicaciones de la Operación para velar por que los funcionarios sigan las instrucciones; UN وكُلّفت الشرطة العسكرية بإجراء عمليات تحقق عشوائية في مواقع مختلفة في العملية المختلطة لضمان تقيد الموظفين بالتعليمات
    Como consecuencia de ello, otros materiales, instalaciones y actividades estarán sujetos a la verificación del OIEA. UN ونتيجة لذلك، ستقوم الوكالة الدولية بإجراء عمليات تحقق للمزيد من المواد والمرافق والأنشطة النووية.
    :: Coordinación de los equipos conjuntos de verificación y realización de ejercicios de validación en 40 explotaciones mineras en todas las provincias orientales UN :: تنسيق أفرقة التحقق المشتركة، وإجراء عمليات تحقق في 40 موقعا من مواقع التعدين في جميع أنحاء المقاطعات الشرقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus