"عمليات حكومية دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procesos intergubernamentales
        
    Las resoluciones sobre las cuestiones que se están tratando en los procesos intergubernamentales paralelos deben ser simplemente actualizaciones de procedimiento. UN وينبغي أن تكون القرارات بشأن مسائل تم التطرق إليها في عمليات حكومية دولية موازية مجرد تحديثات إجرائية.
    También desempeña un papel importante en otros procesos intergubernamentales de nivel mundial relacionados con el desarrollo sostenible. UN وهو مشارك رئيسي أيضا في عمليات حكومية دولية عالمية تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Además, organiza mesas redondas, seminarios y otros actos junto con los principales procesos intergubernamentales y otras actividades de información pública. UN وتنظم حلقات نقاش وندوات وفعاليات أخرى إلى جانب عمليات حكومية دولية رئيسية وأنشطة إعلامية أخرى.
    En particular, el informe se centra en la medida en que la perspectiva de género se refleja en determinados procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ويركز التقرير بوجه خاص على مدى تجسيد المنظورات الجنسانية في عمليات حكومية دولية مختارة تابعة للأمم المتحدة.
    En particular, el informe se centra en la medida en que la perspectiva de género se refleja en determinados procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN ويركز التقرير بوجه خاص على مدى تجسيد المنظورات الجنسانية في عمليات حكومية دولية مختارة تابعة للأمم المتحدة.
    A nivel operacional, se basaría en la celebración de consultas periódicas y el intercambio de información sobre las prioridades fijadas por los gobiernos nacionales y los procesos intergubernamentales a fin de que África pueda aprovechar al máximo la mayor coordinación de las actividades emprendidas por los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد التنفيذي، سيستند البرنامج إلى تبادل المشورة والمعلومات بصورة منتظمة بشأن الأولويات التي تحددها الحكومات الوطنية ومن خلال المشاركة في عمليات حكومية دولية بهدف تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    En el informe se propone que el Departamento de Asuntos Económicos y sociales fomente el diálogo entre los miembros de la Comisión y los representantes de los gobiernos que participan en otros procesos intergubernamentales. UN ويقترح التقرير أن تعزز إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الحوار بين أعضاء اللجنة وممثلي الحكومات المشتركين في عمليات حكومية دولية أخرى.
    6. Las cuestiones fundamentales y las opciones de política relativas al agua se han ido acordando de manera evolutiva en procesos intergubernamentales anteriores al Programa 21, que constituye el punto de partida más adecuado para nuestro examen. UN 6 - تم الإنفاق على القضايا الرئيسية وخيارات السياسات المتعلقة بالمياه على أساس متواصل من خلال عمليات حكومية دولية سبقت جدول أعمال القرن 21، والتي تتيح أكثر النقاط صلة بعملية بداية الاستعراض.
    El programa de trabajo se prepara teniendo en cuenta sobre todo la disponibilidad de informes de fondo, algunos de los cuales, en particular, los informes sobre cuestiones comerciales, dependen de los procesos intergubernamentales. UN ويُعد برنامج العمل على نحو يراعي إلى حد بعيد توافر التقارير الفنية، حيث أن بعضها، لا سيما تلك المعنية بمسائل التجارة، يعتمد على عمليات حكومية دولية.
    Otro objetivo era contribuir al resultado de los procesos intergubernamentales clave, tales como la próxima Conferencia de Examen de Doha y el Foro de Alto Nivel de Accra, que finalizó hace poco. UN وتمثّل الهدف الآخر في الإسهام في نتائج عمليات حكومية دولية رئيسية، مثل مؤتمر الدوحة الاستعراضي المقبل، ومنتدى أكرا الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا.
    E. Participación en ciertos procesos intergubernamentales sectoriales UN هاء - المشاركة في عمليات حكومية دولية قطاعية مختارة
    En recientes procesos intergubernamentales se ha puesto de relieve la importancia del empoderamiento de las personas como un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y como un fin en sí mismo. UN 3 - وفي الآونة الأخيرة، سُلط الضوءُ في عمليات حكومية دولية على أهمية تمكين الناس باعتباره وسيلة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وبوصفه غاية في حد ذاته.
    Dependiendo de las circunstancias, la Comisión ha transmitido resúmenes del moderador como aportaciones a otros procesos intergubernamentales para alentar a que presten atención a las perspectivas de género. UN وقد أحالت اللجنة، وفقاً للظروف، الموجزات التي يعدها المنسِّق على سبيل المساهمة في عمليات حكومية دولية أخرى لحفزها على مراعاة المنظورات الجنسانية.
    En el presente informe se resumen los aspectos normativos de la labor de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres y la contribución de la Entidad a la tarea de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en diversos procesos intergubernamentales. UN يلخص هذا التقرير الجوانب المعيارية من عمل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومساهمة الهيئة في النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عدة عمليات حكومية دولية.
    El análisis también tenía por objeto examinar los arreglos de financiación de los procesos intergubernamentales normativos, los procesos intergubernamentales operacionales y las actividades operacionales de la entidad. UN وكان يراد من التحليل أيضا أن يستعرض ترتيبات التمويل المتعلقة بما تضطلع به الهيئة من عمليات حكومية دولية معيارية وعمليات حكومية دولية تنفيذية وأنشطة تنفيذية.
    La OSSI recomendó que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales fomentara el diálogo entre los miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros representantes que participaban en procesos intergubernamentales. UN 118 - وأوصى المكتب أن تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز الحوار بين أعضاء لجنة التنمية المستدامة وممثلي الحكومات المشاركين في عمليات حكومية دولية أخرى.
    Una vez finalizada esa labor, la División de Desarrollo Sostenible debería presentar a la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, a más tardar a fines de 2002, propuestas para organizar consultas específicas entre los representantes gubernamentales que participen en otros procesos intergubernamentales y que sean miembros de la Comisión y de su Mesa. UN ونتيجة لهذه المبادرة، يتعين على شعبة التنمية المستدامة أن تقدم، بنهاية عام 2002، مقترحات إلى مكتب لجنة التنمية المستدامة من أجل تنظيم إجراء مشاورات مركّزة بين ممثلي الحكومات المشاركين في عمليات حكومية دولية أخرى، وأعضاء اللجنة ومكتبها.
    31. El PNUMA ha proporcionado orientación a los gobiernos, en el contexto de procesos intergubernamentales, acerca de la importancia de la notificación y el intercambio de información como formas de evitar controversias. UN 31 - وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة التوجيهات للحكومات، في سياق عمليات حكومية دولية بشأن أهمية الأخطار والمشاركة في المعلومات كوسيلة لتجنب المنازعات.
    Como se indicó en la sección IV, se han puesto en marcha procesos intergubernamentales específicos para tratar algunas de esas cuestiones intersectoriales. UN 125- وكما سلفت الإشارة إليه في الفرع رابعا، فقد بدأت عمليات حكومية دولية لمعالجة بعض من هذه المسائل الشاملة لقطاعات عدة.
    Aunque ya se han iniciado procesos intergubernamentales mediante los cuales se pueden considerar los diversos mandatos en algunas esferas temáticas, por mi parte seguiré apoyando la labor de los Estados Miembros de analizar los mandatos en todas las esferas que merecen ser consideradas. UN وفي حين أنه قد استهلت بالفعل عمليات حكومية دولية يمكن في سياقها النظر في مختلف الولايات الصادرة في بعض المجالات محل الاهتمام، فإنني ولسوف أواصل من جانبي دعم الدول الأعضاء فيما تقوم به في سياق استعراض الولايات الصادرة في المجالات الأخرى التي يجدر النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus