"عمليا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • práctica en
        
    • prácticamente en
        
    • práctico en
        
    • en la práctica
        
    • práctica a
        
    • en casi
        
    • práctica al
        
    • práctica de la
        
    • prácticamente a
        
    • válida al
        
    • concreto en
        
    • en prácticamente
        
    • práctico al
        
    • pragmático en
        
    Por ejemplo, el debido proceso legal está firmemente establecido y en práctica en Malawi. UN وعلى سبيل المثال اﻹجراءات اﻷصولية القانونية راسخة ويجري اتباعها عمليا في ملاوي.
    En realidad, esto es lo que hemos visto prácticamente en todos los casos en que los órganos de las Naciones Unidas presentan informes a la Asamblea General. UN والواقع أن هذا ما نراه عمليا في جميع الحالات التي تقدم فيها هيئات اﻷمم المتحدة تقارير الى الجمعية العامة.
    Unos 69 de estos funcionarios están recibiendo actualmente adiestramiento práctico en centros penitenciarios, mientras que 10 funcionarios han concluido un programa de adiestramiento de instructores. UN ويتلقى حاليا 69 من هؤلاء الموظفين تدريبا عمليا في المرافق الإصلاحية، في حين أكمل 10 موظفين برنامجا لتدريب الخاص بتكوين المدرّبين.
    En consecuencia, su función en el plano nacional tenía un enfoque amplio, aunque superficial, y, en la práctica, a menudo era fragmentaria. UN ونتيجة لذلك اتسم دورها على الصعد الوطنية بنهج واسع ولكن سطحي، ومشتت عمليا في كثير من اﻷحيان.
    Las propias Naciones Unidas deben abrir el camino, proporcionando una aplicación práctica en los programas de las Naciones Unidas, de los principios de la participación de mujer en el desarrollo. UN واﻷمم المتحدة ذاتها يجب أن تدلنا على الطريق، بأن تطبق عمليا في برامجها مبادئ إشراك المرأة في التنمية.
    Ahora había que garantizar que los derechos contenidos en la Declaración se llevasen a la práctica en todas partes. UN وعليها اﻵن أن تكفل تنفيذ الحقوق الواردة في اﻹعلان تنفيذا عمليا في كل مكان.
    Instructores del Centro Internacional de Ciencia y Educación Meteorológica Espacial impartieron capacitación práctica en la utilización del Sistema de adquisición de datos magnéticos para el análisis de datos y presentaron también instrumentos de metadatos. UN وقدَّم المدرِّبون القادمون من المركز الدولي لعلم طقس الفضاء وتدريسه تدريبا عمليا في مجال استخدام نظام احتياز البيانات المغنطيسية لأغراض تحليل البيانات، كما قَدَّموا عرضا لأدوات جمع البيانات الخلفية.
    El personal ruso de mantenimiento de la paz ha participado prácticamente en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en África. UN وحفظة السلام الروس ما فتئوا يشتركون عمليا في كل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا.
    Sin embargo, la competencia no existe prácticamente en Chile. UN غير أن المنافسة منعدمة عمليا في شيلي.
    Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، لا في سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر،
    Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر،
    Queremos expresar la esperanza de que, en un futuro muy cercano, se aplique esta decisión en la práctica. UN ونود اﻹعراب عن أملنا في تنفيذ هذا القرار عمليا في المستقبل القريب.
    en la práctica, puede concederse un permiso de residencia, con carácter excepcional, en un caso personal de suma gravedad. UN ويجوز عمليا في حالة بالغة الخطورة أن يمنح تصريح بالمكوث بشكل استثنائي.
    Se trató de un acontecimiento de importancia mundial debido a su contribución práctica a la eliminación de las armas nucleares y el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN وكان ذلك حدثــا عالمــي اﻷهمية ﻷنه يسهم عمليا في القضاء على اﻷسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Como en casi todas las demás regiones, esa visión no se puede hacer realidad fuera de contexto. UN وكما كان الحال عمليا في كل منطقة أخرى، فإن مثل هذه الرؤية لا يمكن أن نسعى إليها خارج سياقها.
    El Reino Unido sigue dispuesto a apoyar toda medida que haga una contribución práctica al progreso del desarme nuclear. UN ولا تزال المملكة المتحدة مستعدة لتأييد أي تدابير تسهم إسهاما عمليا في تطوير نزع السلاح النووي.
    Resueltas a promover la cooperación regional para el aprovechamiento y la aplicación práctica de la energía nuclear con fines pacíficos en pro del desarrollo económico y social sostenible del continente africano, UN وإذ تقر العزم على تعزيز التعاون الاقليمي في تطوير الطاقة النووية واستخدامها عمليا في اﻷغراض السلمية، خدمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة الافريقية،
    Estamos prácticamente a medio término de la meta trazada para el cumplimiento de los modestos objetivos de desarrollo del Milenio. UN نحن عمليا في منتصف الطريق المؤدي إلى الغاية المحددة لتحقيق الأهداف المتواضعة وصولا إلى الغايات الإنمائية للألفية.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras llevadas a cabo en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme a sus deseos con miras a aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de los territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛
    Reafirmando asimismo la necesidad urgente de lograr un desarme concreto en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y en el de las armas que actualmente matan a centenares de millares de personas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻵلاف من البشر،
    en prácticamente todas nuestras cartas o documentos está presente el principio de trabajar siempre por el bien de los niños. UN وأوردنا عمليا في كل الرسائل أو الوثائق ما يعكس مبدأ إبقاء مصالح الطفل نصب أعيننا.
    Las conclusiones de esos proyectos constituirán un aporte práctico al mejoramiento del ámbito de las políticas sociales en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN ولا بد للنتائج التي تتوصل إليها هذه المشاريع أن تساهم عمليا في تحسين بيئة السياسات الاجتماعية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Si bien en Kuwait apoyamos esta nueva tendencia, debemos recalcar que el movimiento en la nueva dirección debe ser humano en su concepto, civilizado en sus medios, pragmático en sus modalidades y realista en sus objetivos. UN وفي حين إننا في الكويت نساند هذا الاتجاه، نؤكد على ضرورة أن يكون التوجه العالمي الجديد إنسانيا في فكره، حضاريا في أسلوبه، عمليا في طموحاته، وواقعيا في غاياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus