El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
La confianza que fomentó el proceso de Oslo se ha visto destruida en gran medida. | UN | فقد تحطمت الثقة التي بُنيت على أساس عملية أوسلو إلى حد كبير. |
Más allá del código de conducta, Israel ha insistido en que el proceso de Oslo se base en el principio de la reciprocidad. | UN | وفضلا عن مدونة السلوك، أصرت إسرائيل على أن ترتكز عملية أوسلو على مبدأ المعاملة بالمثل. |
Los principios fundamentales y subyacentes del proceso de Oslo siguen siendo válidos y estando vigentes. | UN | إن المبادئ الأساسية التي قامت عليها عملية أوسلو لا تزال صحيحة وحية اليوم. |
Hemos contribuido con más de 14 millones de dólares a la aplicación del proceso de Oslo. | UN | وقد ساهمنا بأكثر من ١٤ مليون دولار في تنفيذ عملية أوسلو. |
Además, la “nota oficial” hizo que el principio de reciprocidad pasase a ser parte integral en el proceso de Oslo. | UN | وعلاوة على ذلـك، فإن " مذكرة للملف " جعلت مبـدأ التبادليــة جزءا لا يتجزأ من عملية أوسلو. |
Aun así, desde que se inició el proceso de Oslo, los soldados y los colonos israelíes habían dado muerte a 334 palestinos. | UN | ومع ذلك، لقي ٤٣٣ فلسطينيا مصرعهم على يد جنود أو مستوطنين إسرائيليين منذ بدء عملية أوسلو للسلام. |
Conviene tener en cuenta que casi todos los acuerdos y entendimientos firmados por las dos partes en el proceso de Oslo se refieren a esas dos resoluciones históricas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن. |
el proceso de Oslo no ha muerto del todo, puesto que los principios subyacentes siguen siendo válidos. | UN | إن توقف عملية أوسلو ليس بلا رجعة. فالمبادئ التي قامت عليها لا تزال صحيحة. |
el proceso de Oslo ha permitido así dar un impulso político a los trabajos de la Conferencia, para que éstos lleguen a un buen fin lo más rápidamente posible. | UN | وبالتالي فإن عملية أوسلو سمحت بإعطاء دفع سياسي لأعمال الاتفاقية، حتى تثمر هذه الأعمال في أقرب وقت. |
el proceso de Oslo es eficaz debido al modo en que aborda las realidades sobre el terreno. | UN | وكانت عملية أوسلو فعالة بسبب الطريقة التي تناولت بها الحقائق على أرض الوقائع. |
el proceso de Oslo se ha beneficiado de la experiencia de quienes se han visto directamente afectados por las municiones en racimo. | UN | وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية. |
el proceso de Oslo no sólo representa un importante avance político y jurídico, sino que también es una señal de advertencia. | UN | إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير. |
Aunque Colombia no participó en el proceso de Oslo que concluyó con la adopción de la Convención sobre Municiones en Racimo, fue uno de los primeros países en suscribirla. | UN | على الرغم من أن كولومبيا لم تشارك في عملية أوسلو التي انتهت باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت عليها. |
Su Gobierno considera que el proceso de Oslo y las negociaciones llevadas a cabo en el marco de la Convención deberían ser complementarias y no mutuamente excluyentes. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أن عملية أوسلو والمفاوضات التي أجريت داخل إطار الاتفاقية ينبغي أن تكون متتامة لا أن يلغي بعضها البعض الآخر. |
Ojalá que el proceso de Oslo contribuya al avance de las negociaciones de desarme, con miras al logro de la completa eliminación de las armas nucleares y, posteriormente, de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ونأمل أن تفضي عملية أوسلو إلى إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، بما يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية وبعد ذلك على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
El inequívoco llamamiento a la violencia contenido en esas declaraciones contradice el fundamento mismo del proceso de Oslo iniciado en 1993. | UN | إن الدعوة القاطعة الواضحة إلى العنف الواردة في هذه الملاحظات تتعارض مع أسس عملية أوسلو بالذات التي بدأت في عام ١٩٩٣. |
En todo caso, desde el inicio del proceso de Oslo el número de personas detenidas que han sido sometidas a interrogatorio ha bajado de forma espectacular. | UN | ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو. |
En esencia, según el Gobierno de Israel y la mayoría de los israelíes, el fracaso del proceso de Oslo creó para ellos una nueva y grave crisis de seguridad. | UN | ومن حيث الجوهر، فإن حكومة إسرائيل ومعظم الإسرائيليين يرون في انهيار عملية أوسلو مصدر أزمة أمنية حادة جديدة. |
Se trata de un proyecto de resolución de carácter meramente administrativo y de procedimiento, que ha sido presentado por Irlanda en nombre de un grupo de miembros del Grupo Básico del proceso de Oslo. | UN | وهو مشروع قرار إداري وإجرائي فحسب، قدمته أيرلندا نيابة عن عدد من أعضاء المجموعة الرئيسية في عملية أوسلو. |
The Palestinian Authority is committed through the Oslo process to respect human rights, including the right to food. | UN | 32- التزمت السلطة الفلسطينية من خلال عملية أوسلو باحترام حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء(39). |
Si los Acuerdos de Oslo encarnan una revolución histórica, un vuelco capital en las relaciones israelo-palestinas, ello se debe a que sellan un paso fundacional para ambos pueblos: el paso del principio de la negación mutua que imperaba antes de los Acuerdos de Oslo al principio del reconocimiento mutuo después de Oslo. | UN | وإذا كان اتفاقا أوسلو يمثلان ثورة تاريخية، ونقطة تحول كبرى في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية، فذلك لأن هذين الاتفاقين يجسدان رحلة أساسية لكل من الشعبين - أي رحلة الانتقال من مبدأ الإنكار المتبادل الذي كان سائدا قبل عملية أوسلو إلى مبدأ الاعتراف المتبادل الذي أعقبها. |