La terminología y los procedimientos de esta obligación tal vez compliquen la transición a un enfoque programático. | UN | والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي. |
la transición a la democracia en muchos países también ha puesto de relieve la necesidad de establecer sistemas de protección social eficaces. | UN | وقد أكدت أيضا عملية الانتقال إلى الديمقراطية في العديد من البلدان الحاجة إلى وضع شبكات فعالة للضمان الاجتماعي. |
Reconociendo que la decisión de la Comisión Mixta de pasar a las fases siguientes es el factor determinante, las Partes tienen el propósito de efectuar la transición a las fases ulteriores tan pronto como sea factible. | UN | ومع التسليم بأن القرار الذي تتخذه اللجنة المشتركة للانتقال إلى مراحل تالية يشكل العامل الحاسم، يعتزم الطرفان تنفيذ عملية الانتقال إلى المراحل التالية في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية. |
Más importante aún, no se podrá conseguir con éxito la transición hacia la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo. | UN | واﻷكثر أهمية من ذلك أن عملية الانتقال إلى مرحلة اﻹعمار والتأهيل والتنمية لن يحالفها النجاح بدون توافر هذه الشروط. |
Se puso de relieve que la utilización de documentos no negociables facilitaría mucho la transición al comercio electrónico. | UN | وتم التشديد على أن من شأن استخدام المستندات غير القابلة للتداول أن ييسر على نحو واضح عملية الانتقال إلى التجارة الإلكترونية. |
Se prevé un aumento de los gastos de viaje en relación con la transición a la misión sucesora, teniendo en cuenta las experiencias adquiridas durante la misión | UN | توقع سفر أكثر بالارتباط مع عملية الانتقال إلى البعثة الخلف؛ تراعي تجربة البعثة. |
Por consiguiente, la utilización más amplia de documentos de transporte no negociables facilitará marcadamente la transición a un sistema electrónico. | UN | وعليه، فإن توسيع نطاق استخدام مستندات النقل غير القابلة للتداول سوف ييسر كثيراً عملية الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
Sin embargo, no sólo no ha buscado un cargo político sino que se ha convertido en el principal mediador y conciliador de la transición a la democracia. | UN | غير أنه لم يطلب منصبا سياسيا. وبدلا من ذلك أصبح الوسيط وصانع الوفاق الرئيسي في عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Ello supuso un avance de primera magnitud, pero aún tiene pendiente ultimar la transición a una sociedad en la que el derecho a la vida esté garantizado. | UN | وشكل ذلك نجاحاً كبيراً ولكن غواتيمالا لم تفلح في إتمام عملية الانتقال إلى مجتمع يكون فيه الحق في الحياة حقاً مضموناً. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de la transición a la escuela primaria, especialmente en el caso de los niños desfavorecidos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين عملية الانتقال إلى المرحلة الابتدائية، ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين. |
Sin embargo, muchas instalaciones serán desocupadas a los efectos de la transición a la BNUB. | UN | غير أنه سيتم إخلاء العديد من المرافق بما يتماشى مع عملية الانتقال إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
Esos 18 países se encuentran en etapas muy distintas de la transición a la fecundidad baja. | UN | وتمر البلدان الـ 18 بمراحل متباينة للغاية من عملية الانتقال إلى معدلات خصوبة منخفضة. |
Los dirigentes políticos lo atribuyen a las fuerzas empeñadas en desestabilizar la transición hacia la democracia. | UN | ويعزو القادة السياسيون هذا العنف إلى القوى التي عقدت عزمها على زعزعة استقرار عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Las misiones también deben establecer alianzas estrechas con los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas, factor fundamental para el éxito de la transición hacia la paz. | UN | وعلى البعثات أيضا أن تقيم شراكات وثيقة مع الشركاء خارج نطاق الأمم المتحدة، لما لذلك من أهمية أساسية للنجاح في عملية الانتقال إلى السلام. |
la transición hacia la paz se ha visto facilitada por la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación (CVR) y el Tribunal Especial. | UN | وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام. |
Además, se había formulado un plan para mitigar las consecuencias a corto plazo y facilitar la transición al sistema Atlas, y también se preveía realizar un estudio de viabilidad, que se completaría en el tercer trimestre de 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت خطة للتخفيف من آثار عملية الانتقال إلى استخدام نظام أطلس على المدى القصير وتيسير هذه العملية، كما تقرر إجراء دراسة جدوى من المتوقع إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2004. |
Por consiguiente, el Gobierno tiene un carácter provisional y va a hacer todo lo que pueda para acelerar el proceso de transición hacia la democracia. | UN | وعليه، فإن الحكومة انتقالية الطابع وتقوم بجميع المحاولات لتسريع عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
7. Pide a la Relatora Especial que efectúe dos misiones a Sudáfrica en 1994 para obtener un mejor conocimiento de todo el proceso de transición a la democracia en Sudáfrica, y que presente un informe a la Comisión en su 51º período de sesiones; | UN | ٧ ـ ترجو من المقررة الخاصة الاضطلاع ببعثتين إلى جنوب افريقيا في غضون ٤٩٩١ لزيادة التبصر في كامل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Estos países suelen comenzar su transición a la economía de mercado con un personal bastante calificado, infraestructuras razonables y una baja deuda soberana. | UN | هذه الاقتصادات بدأت عادة عملية الانتقال إلى اقتصادات السوق بمهارات متقدمة وبنية أساسية معقولة ومستوى دين سيادي منخفض. |
Las ciudades serán las principales responsables de decidir y poner en marcha una transición a tecnologías, políticas y modalidades de consumo y producción más sostenibles. | UN | وسوف تكون المدن مسؤولة إلى حدٍ كبير عن البت في عملية الانتقال إلى تكنولوجيات أكثر استدامة وإلى سياسات وسلوكيات خاصة بالاستهلاك والإنتاج وتنفيذها. |
el proceso de transición al desarrollo sostenible debía considerarse paralelamente al período de transición de cada país. | UN | وينبغي النظر إلى عملية الانتقال إلى مرحلة التنمية المستدامة بالتزامن مع الفترة الانتقالية. |