En Madagascar y en el Níger, la transición política siguió su curso y la reforma de la política económica adquirió mayor importancia. | UN | وفي مدغشقر والنيجر أحرزت عملية التحول السياسي تقدما وزاد الاهتمام بإصلاح السياسات الاقتصادية. |
En el pasado, el Relator Especial reconoció que la hoja de ruta podía desempeñar un papel positivo en la transición política. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابياً في عملية التحول السياسي. |
El resultado de la Conferencia de Diálogo Nacional ilustra lo que el pueblo yemení ha logrado desde que comenzó la transición política. | UN | وتعكس نتائج مؤتمر الحوار الوطني ما حققه شعب اليمن منذ بدء عملية التحول السياسي. |
Las elecciones, que se prevé celebrar en octubre, son el paso siguiente en el proceso de transición política. | UN | 110- تمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر الخطوة التالية في عملية التحول السياسي. |
El Relator Especial recuerda que su función consiste en examinar el proceso de transición política emprendido en Myanmar, desde el punto de vista de la situación de los derechos humanos. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان. |
Asimismo hizo hincapié en que el retraso del proceso de transición política debido a la aparente lucha por el poder en el Partido Liberal era inaceptable, ya que no tenía ninguna base jurídica en el acuerdo de paz de Arusha. | UN | وشدد وزير خارجية تنزانيا على أن التأخير في عملية التحول السياسي نتيجة لصراع القوى الدائر، على ما يبدو، داخل الحزب الليبرالي ليس مقبولا إذ أنه لا يقوم على أي أساس قانوني في إطار اتفاق أروشا للسلم. |
A lo largo de los cinco últimos años de independencia Eslovenia logró resultados positivos en el proceso de transformación política y económica. | UN | وخلال السنوات الخمس المنقضية على الاستقلال حققت سلوفينيا نتائج إيجابية في عملية التحول السياسي والاقتصادي. |
El Gobierno y la sociedad civil de Myanmar deben trabajar mancomunadamente para que la reforma de las instituciones judiciales tenga lugar en el contexto del proceso de la transición política. | UN | وعلى الحكومة والمجتمع المدني في ميانمار أن يعملا معا لكفالة أن يجري إصلاح المؤسسات القضائية في سياق عملية التحول السياسي. |
la transición política se encuentra en una fase delicada al iniciar el año 2005, y es necesario acelerar los preparativos para las elecciones. | UN | 56 - وتمر عملية التحول السياسي بمرحلة حساسة بدخولنا عام 2005، ويجب التعجيل بالأعمال التحضيرية للانتخابات. |
Espero que en breve tenga lugar el inicio oficial del diálogo nacional, que es decisivo para la transición política y la consolidación de un sistema democrático. | UN | ويحدوني الأمل في أن يبدأ قريبا بصورة رسمية الحوار الوطني، وهو مسألة جوهرية في عملية التحول السياسي وترسيخ النظام الديمقراطي. |
La Comisión Consultiva observa que la Misión adoptará un enfoque que reconozca y respete las particularidades de Libia y, entre otras cosas, prestará apoyo a la transición política oficial y a la elección de una nueva asamblea una vez aprobada la nueva constitución. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ستتبع نهجا يعترف بخصوصيات ليبيا ويحترمها، وستقدم في جملة أمور الدعم إلى عملية التحول السياسي الرسمية وانتخاب جمعية جديدة بعد إقرار دستور جديد. |
23. El Experto independiente considera que el cultivo de adormidera y el tráfico de drogas representan una de las amenazas más graves para la seguridad nacional y el éxito de la transición política en el país. | UN | 23- يعتقد الخبير المستقل أن زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات يشكلان أحد أهم الأمور التي تشكل تهديداً خطيراً للأمن القومي ولنجاح عملية التحول السياسي في البلاد. |
La capacidad del panel de jueces para cumplir su mandato y realizar las investigaciones se vio limitada por la falta de recursos humanos y materiales. También faltó apoyo político a su labor, pues el Gobierno se centró más en la transición política que en el enjuiciamiento de los presuntos autores de los delitos citados. | UN | وأدى نقص الموارد المادية والبشرية إلى الحد من قدرة هذه اللجنة على الاطلاع بولايتها، فضلاً عن الافتقار إلى الدعم السياسي نظراً لتركيز الحكومة بصورة أكبر على عملية التحول السياسي وليس على ملاحقة من يُزعم تورطهم في ارتكاب الجرائم المذكورة. |
Así y todo, la no participación de Fanmi Lavalas en estos momentos en el proceso de transición política sigue siendo un obstáculo para cualquier diálogo e iniciativa de reconciliación. | UN | على أن غياب حزب فانمي لافالاس في الوقت الحاضر عن عملية التحول السياسي ما زال يمثل عقبة أمام أية مبادرة تتعلق بالحوار والمصالحة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer publicó declaraciones sobre el papel de la mujer en el proceso de transición política en Egipto, Libia y Túnez y sobre la cooperación reforzada con ONU-Mujeres. | UN | وأصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بيانات عن دور المرأة في عملية التحول السياسي في مصر وليبيا وتونس وعن تعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Reiteró el compromiso de su Gobierno de mejorar el bienestar del pueblo de Myanmar y expresó que la necesidad de avanzar en el proceso de transición política, reconciliación nacional y desarrollo, sobre la base de los acuerdos de cesación del fuego concertados en la mayor parte del país, era la cuestión que revestía máxima prioridad. | UN | وأكد مجددا التزام حكومته بالنهوض برفاه شعب ميانمار، وأشار إلى أن الأمر الضروري الآن هو المضي قدما في عملية التحول السياسي والمصالحة الوطنية والتنمية، انطلاقا من اتفاقات وقف إطلاق النار التي أبرمت في معظم أنحاء البلد. |
Para que una transición sea digna de confianza se requiere el restablecimiento de una libertad completa de los partidos políticos para realizar sus actividades legítimas, y ello supondrá otra prueba de la seriedad de los compromisos anunciados por el Gobierno encaminados a permitir a todos los ciudadanos participar libremente en el proceso político e impulsar el proceso de transición política y reconciliación nacional. | UN | وتتطلب مصداقية التحول أن تستعيد الأحزاب السياسية كامل حريتها في القيام بأنشطتها المشروعة، وسيكون ذلك اختبارا آخر لجدية الالتزامات المعلنة للحكومة بالسماح لجميع المواطنين بالمشاركة بحرية في العملية السياسية وتشجيع عملية التحول السياسي والمصالحة الوطنية. |
19. La puesta en libertad de todos los presos políticos es uno de los criterios por los que se medirá la seriedad del proceso de transición política y de reconciliación nacional. | UN | 19- إن الإفراج عن جميع السجناء السياسيين يُعتبر معياراً لجدية عملية التحول السياسي والوفاق الوطني. |
Éstos deberían derivar no sólo de los mandatos relacionados con el Consejo de Seguridad sino también de las evaluaciones del proceso de transición política, humanitaria, económica y social de las zonas de conflicto subyacentes a dichos mandatos. | UN | وهذه الأهداف والغايات ينبغي أن تكون منبثقة لا عن الولايات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن فحسب وإنما أيضاً عن تقييمات عملية التحول السياسي والإنساني والاقتصادي والاجتماعي في منطقة الصراع التي تشملها هذه الولايات. |
18. En 1994, Etiopía continuó el proceso de transformación política y económica. | UN | ١٨ - واصلت اثيوبيا، في عام ١٩٩٤، عملية التحول السياسي والاقتصادي. |
El 2015 será un año decisivo para el Gobierno Federal de Somalia y las Naciones Unidas en Somalia, ya que será necesario avanzar considerablemente en el proceso de transformación política previsto en el plan Visión 2016. | UN | 96 - وسيكون عام 2015 عاماً حاسماً لحكومة الصومال الاتحادية وللأمم المتحدة في الصومال، حيث يتعين أثناءه إحراز تقدم هام في عملية التحول السياسي المنصوص عليها في رؤية عام 2016. |
Túnez fue el primer país que ha concluido su proceso de transición política, pero antes de concluir el proceso político las actividades económicas se desaceleraron en el cuarto trimestre de 2013. | UN | وأصبحت تونس أول بلد يكمل عملية التحول السياسي. ومع ذلك، قبل اكتمال المسار السياسي، تراجعت الأنشطة الاقتصادية في البلد في الربع الأخير من عام 2013. |