"عملية انتقالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una transición
        
    • proceso de transición
        
    • de la transición
        
    • una operación de transición
        
    • transición debía
        
    una transición eficaz también depende del resultado exitoso del proceso de paz y reconciliación, divulgación y reintegración dirigido por los afganos. UN وإجراء عملية انتقالية فعالة يرتهن أيضا بتحقيق نتائج ناجحة في عملية السلام والتواصل وإعادة الإدماج التي يقودها الأفغان.
    Entonces, no enfocar sobre personalismos, sobre diferencias de ideología; lo importante es que la oposición tiene que ganar espacio, porque va a venir el día cuando haya una transición. UN إذن، ليس تركيز الاهتمام على أشخاص، على خلافات أيديولوجية؛ المهم هو أن على المعارضة أن تكسب حيزاً، لأنه سيأتي اليوم الذي تحدث فيه عملية انتقالية.
    Hay una transición ahora, pero va a haber una Cuba nueva algún día, y ellos tienen que tomar su parte en formar y decidir el futuro de Cuba. UN هناك عملية انتقالية الآن، ولكن ستكون هناك كوبا جديدة يوماً ما، وعليهم هم أن يشاركوا في بلورة وتقرير مستقبل كوبا.
    La región, a diferencia de cualquier otra, ha sufrido un proceso de transición de proporciones sin precedentes. UN وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها.
    Se debía organizar un proceso de transición mediante el cual los afganos pudieran acometer la tarea de reconstruir el Estado. UN وتقرر البدء في عملية انتقالية يستطيع الأفغان من خلالها الاضطلاع بمهمة بناء دولتهم.
    El OIEA se encuentra en proceso de transición hacia un marco basado totalmente en los resultados. UN وتطبق الوكالة حالياً عملية انتقالية نحو إطار يعتمد على النتائج بصورة تامة.
    Se ha progresado considerablemente en la creación de una base para lograr una transición democrática inclusiva, a un ritmo que parecía improbable hace un año. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ في بناء أسس عملية انتقالية تتسم بالشمول والديمقراطية وبسرعة كانت مستبعَدة قبل عام.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية.
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a las gestiones del Representante Especial Conjunto para hallar una solución pacífica al conflicto y lograr una transición política en la República Árabe Siria. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.
    Después de pagar las cuentas de petróleo y la deuda externa, mi Gobierno ha recibido en concepto de cooperación internacional un promedio de menos de 12 millones de dólares al año, que no compensan los costos de una transición tan difícil y compleja. UN فبعد دفع ثمن واردات النفط وتسديد الدين الخارجي، تلقت حكومة بلادي مساعدة دولية يقل معدلها عن ١٢ مليون دولار في العام. وهذا المبلغ لا يغطي تكاليف عملية انتقالية صعبة ومعقدة كهذه.
    Esto daría un impulso al crecimiento sostenido de las capacidades económicas palestinas y la creación de empleo, aspecto este último esencial para lograr una transición sin problemas. UN ومن شأن هذا أن يوفر قوة دفع للنمو المطﱠرد للقدرات الاقتصادية الفلسطينية وخلق فرص العمل الذي يشكل عاملا حاسما بالنسبة لتحقيق عملية انتقالية سلسة.
    Lo mismo sucede con la Liga Nacional pro Democracia. No hay normalización de la vida política en el país ni perspectiva de una transición política y una democratización efectivas sin la participación de la Liga. UN وينطبق نفس الشيء على الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية؛ فدون مشاركتها، لن يكون هناك أي تطبيع للحياة السياسية في البلد، أو أي احتمال لحدوث عملية انتقالية سياسية فعالة وتحول إلى الديمقراطية.
    Una dinámica de refuerzo mutuo entre un proceso político digno de crédito y una mejora de la situación de la seguridad supone la mejor esperanza de alcanzar el objetivo de una transición estable, duradera y democrática. UN علما بأن أي تفاعل متداعم بين أي عملية سياسية موثوقة وتحسين الوضع الأمني يمثل أرجئ السبل لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق عملية انتقالية ديمقراطية دائمة ومستقرة.
    Por ese motivo decidió tratar de entablar un diálogo con sus socios bilaterales y multilaterales a fin de garantizar una transición sin problemas, de conformidad con la resolución aprobada por la Asamblea General. UN ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة.
    A juicio de algunos observadores, esas elecciones son el inicio de un largo proceso de transición y las próximas elecciones legislativas de 2015 proporcionarán más oportunidades para que se ejerzan los diversos derechos humanos. UN ويرى بعض المراقبين أن هذه الانتخابات هي منطلق عملية انتقالية أطول أمداً مع الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في عام 2015 والتي ستوفر المزيد من الفرص لإعمال مختلف حقوق الإنسان.
    Asimismo, el Consejo Supremo es digno de elogio por haber supervisado con éxito el proceso de transición y unas elecciones libres y limpias. UN وبالمثل، ينبغي الثناء على المجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية لما بذله في الإشراف على عملية انتقالية ناجحة وإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Hubo consenso en el seno del grupo acerca de la necesidad de un proceso de transición. UN وكان هناك اتفاق في الرأي بين أعضاء الفريق على ضرورة وجود عملية انتقالية.
    Exhortaron a las partes yemeníes a poner en marcha con urgencia un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Ese desempeño es un factor determinante de la calidad de todo proceso de transición como intento permanente de realización de la democracia. UN ويعد هذا الأداء عاملاً محدداً في جودة أي عملية انتقالية تُجرى كمحاولة مفتوحة لتحقيق الديمقراطية.
    La oradora de México explicó que era esencial un proceso de transición. UN وأوضحت المتحدثة من المكسيك أنه لا بد من وجود عملية انتقالية.
    La educación de todos los sectores de la sociedad desempeñará una importante función en el mantenimiento del proceso de la transición. UN ومن شأن تعليم جميع قطاعات المجتمع أن يؤدي دوراً هاماً في المحافظة على عملية انتقالية ناجحة.
    El Consejo de Ministros también pidió a sus órganos competentes que prosiguieran su planificación con miras a una posible decisión sobre una operación de transición, en el marco de la política europea de seguridad y defensa. UN وطلب مجلس الوزراء كذلك إلى هيئاته المختصة مواصلة التخطيط، نظرا لإمكانية اتخاذ قرار بنشر عملية انتقالية في إطار السياسة الأمنية والدفاعية الأوروبية.
    El Grupo también llegó a acuerdo respecto de los " Principios y directrices sobre una transición de liderazgo sirio " y convino en que toda transición debía incluir un órgano de gobierno de transición formado sobre la base del consentimiento mutuo, que tuviera plenas facultades ejecutivas y fuera capaz de crear un entorno neutral en el que pudiera llevarse a cabo una transición. UN واتفقت المجموعة أيضا على " المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية " ، وعلى أن تتضمن أي عملية انتقالية إقامة هيئة حكم انتقالية تقوم على أساس الموافقة المتبادلة وتملك كامل السلطات التنفيذية وترمي إلى تهيئة بيئة محايدة يمكن أن تتم فيها عملية انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus