Sus características se deben definir mediante un proceso consultivo, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي أن يُحدَّد تصميمه من خلال عملية تشاورية وشاملة وشفافة. |
El presupuesto es el resultado de un proceso consultivo en el que participaron los ministerios competentes. | UN | ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية. |
Cabe señalar que ha habido un proceso consultivo amplio en el desarrollo de esos planes nacionales de acción en el que han participado no solamente organismos gubernamentales, sino también la sociedad civil y organizaciones internacionales y regionales. | UN | ويجدر التنويه على وجه الخصوص بأنه كانت هناك عملية تشاورية واسعة النطاق أثناء وضع خطط العمل الوطنية هذه، لم تشارك فيها الوكالات الحكومية فحسب، بل المجتمع المدني والمنظمات الدولية والإقليمية أيضا. |
Mediante un proceso de consultas se estudiaron diversas formas en que el PMS y las organizaciones no gubernamentales podrían colaborar con más eficacia. | UN | وجرى استكشاف السبل التي تمكن البرنامج والمنظمات غير الحكومية من العمل معا على نحو أكثر فعالية من خلال عملية تشاورية. |
Para promover ese objetivo, estamos iniciando un proceso de consultas con el Banco Mundial que permita definir estrategias concretas para distintos países. | UN | وتعزيزاً لهذا الهدف، شرعنا في عملية تشاورية مع البنك الدولي لتحديد استراتيجيات ملموسة لبلدان محددة. |
Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
Es fundamental que haya un proceso consultivo exhaustivo y pausado. | UN | ومن الأساسي الشروع في عملية تشاورية شاملة وغير متعجلة. |
Ese enfoque asegura un proceso consultivo y transparente, por medio del cual, la mayor parte de los países del mundo participará, en última instancia, en su perfeccionamiento aportando observaciones sobre su formato, contenido e incluso su estilo. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يضمن وجود عملية تشاورية شفافة تشرك في نهاية المطاف، معظم بلدان العالم في تجويد الكتيب الإرشادي من خلال توفير المدخلات لشكله وجوهره وحتى الأسلوب الذي وضع به. |
El examen se hará mediante un proceso consultivo amplio, que incluirá expertos de las Naciones Unidas y expertos externos. | UN | وهو سيُجرى من خلال عملية تشاورية واسعة، تشمل خبرة من داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
También acoge con agrado la información de que se está preparando un nuevo Código de la Familia en un proceso consultivo. | UN | وترحب اللجنة أيضا بنبأ يفيد بأن مدونة جديدة للأسرة هي قيد الإعداد ضمن عملية تشاورية. |
Fortalece esta evolución un proceso consultivo permanente, concebido sobre una base participativa. | UN | ومما يعزز هذه المساعي إطلاق عملية تشاورية دائمة قائمة على أساس المشاركة. |
Los copresidentes cuentan con la asistencia de un grupo preparatorio integrado por países y organismos para desarrollar el Pacto mediante un proceso consultivo. | UN | ويتلقى رئيسا الاتفاق المساعدة من الفريق التحضيري المكون من البلدان والمنظمات لوضع الاتفاق عن طريق عملية تشاورية. |
Se preparó mediante un proceso consultivo amplio que comenzó con la antes mencionada consulta intergubernamental a nivel mundial sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, efectuada en 2004. | UN | وجرى إعداده من خلال عملية تشاورية شاملة، بدأت مع المشاورة العالمية الحكومية الدولية المذكورة أعلاه بشأن تعزيز قاعدة اليونيب العلمية، التي عُقدت في عام 2004. |
En el seno de las Naciones Unidas se ha venido desarrollando un proceso consultivo oficioso sobre dicha gobernanza dirigido por los embajadores de México y Suiza. | UN | إذ تجري عملية تشاورية غير رسمية داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الإدارة البيئية الدولية يقودها سفيرا المكسيك وسويسرا. |
El Gobierno de Alemania está auspiciando un proceso de consultas y un seminario a fin de abordar esta cuestión. | UN | وترعى حكومة ألمانيا عملية تشاورية وحلقة عمل لطرق هذه المسألة |
Para promover ese objetivo, estamos iniciando un proceso de consultas con el Banco Mundial que permita definir estrategias concretas para distintos países. | UN | وتعزيزاً لهذا الهدف، شرعنا في عملية تشاورية مع البنك الدولي لتحديد استراتيجيات ملموسة لبلدان محددة. |
De hecho, el programa de publicaciones es el resultado de un proceso de consultas en el que participan la secretaría y los Estados miembros. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن برنامج المنشورات هو نتيجة عملية تشاورية تنطوي على اﻷمانة والدول اﻷعضاء. |
Con tal fin, el Representante ha puesto en marcha un proceso de consultas para aprovechar la experiencia y los conocimientos de terceros. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شرع الممثل في عملية تشاورية للاستفادة من خبرة الآخرين وبَصيرتهم. |
A tal fin, debería promoverse un proceso de consulta. | UN | وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض. |
El Plan, que abarca la dimensión integral del ser humano, fue concebido y preparado mediante un proceso de consulta en el que participaron plenamente la sociedad civil y el Estado. | UN | وتتخذ هذه الخطة نهجا متكاملا تجاه الفرد، حيث تم وضعها وإعدادها من خلال عملية تشاورية على مستوى البلد، بمشاركة كاملة من جانب المجتمع المدني والسلطات العامة. |
Los participantes exhortaron a los dirigentes somalíes a que llegaran a un consenso y finalizaran las tareas críticas de la transición, principalmente el proceso de elaboración de la constitución a través de una consulta convincente e inclusiva. | UN | وحث المشاركون القيادة الصومالية على التوصل إلى توافق في الآراء وإنجاز المهام المؤقتة الحاسمة الأهمية ولا سيما عملية وضع الدستور عن طريق وضع أسس عملية تشاورية تحظى بالمصداقية وتكون غير إقصائية. |
Este tema se debatió en reuniones con organizaciones no gubernamentales de mujeres y con los medios de difusión, así como durante el proceso consultivo permanente de preparación del plan nacional de acción quinquenal para la salud reproductiva y sexual. | UN | وقد نوقش هذا الموضوع في اجتماعات عقدت مع منظمات نسائية غير حكومية ومع وسائط اﻹعلام، ونوقشت أيضا في عملية تشاورية مستمرة جرت ﻹعداد خطة عمل وطنية خمسية ﻷغراض الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
Además del proceso consultivo anual, se habían mantenido consultas con la industria, como contribución a la formulación de los programas de investigación de la Comisión. | UN | وهناك عملية تشاورية تجرى سنويا، فضلا عن عملية استشارية صناعية، من أجل المساعدة في تصميم برامج أبحاث اللجنة. |
Además, los países van formulando políticas y programas forestales en procesos consultivos en los que participan distintos interesados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة اتجاه متزايد فيما بين البلدان من أجل وضع سياسات وبرامج حرجية متوسلة في ذلك عملية تشاورية تشمل مجموعة من أصحاب المصلحة. |
El Foro constituyó la primera etapa del proceso de consultas sobre el futuro de dicha relación. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
También pide que, a la hora de preparar su próximo informe, el Gobierno participe en un amplio proceso de consultas con las organizaciones no gubernamentales de mujeres, incluidas las que representan a las mujeres de grupos minoritarios. | UN | وتطلب أيضا من الحكومة، لدى إعدادها تقريرها المقبل، أن تشترك في عملية تشاورية واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية النسائية، بما في ذلك تلك المنظمات التي تمثل النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات. |