"عملية رسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un proceso oficial
        
    • un proceso formal
        
    • un procedimiento formal
        
    • proceso oficial de
        
    • un proceso formalizado
        
    • un procedimiento oficial
        
    • proceso metódico
        
    • operación oficial
        
    • para introducir la
        
    • proceso oficializado
        
    Depende de los Estados Miembros el introducir cualquier cambio por conducto de un proceso oficial. UN والأمر يرجع إلى الدول الأعضاء في إدخال أية تغييرات من خلال عملية رسمية.
    Se propuso un proceso oficial de comunicación de resultados para demostrar la manera en que se ponían en práctica las recomendaciones de los grupos principales. UN واقتُرح إنشاء عملية رسمية لتلقي ردود الأفعال وذلك لبيان الكيفية التي تنفذ بها توصيات المجموعات الرئيسية.
    Las investigaciones suelen consistir en un proceso oficial de identificación y remoción de los responsables de los abusos, especialmente de la policía, los servicios de prisiones, el ejército y la judicatura. UN ويستتبع فحص السجلات الشخصية هذا عادة عملية رسمية للكشف عن هوية المسؤولين عن التجاوزات وإخراجهم من الخدمة وخاصة من صفوف الشرطة ودوائر السجون والجيش والجهاز القضائي.
    Se está elaborando un proceso formal de presentación de informes sobre posibles modificaciones a la clasificación de la División de Estadísticas. UN ويجري حاليا إعداد عملية رسمية لتقديم التقارير إلى الشعبة الإحصائية بشأن التغييرات التي يمكن أن تطرأ على التصنيفات.
    El PNUD no tenía un proceso formal para supervisar la posible división de las órdenes de compra. UN ولم تكن لدى البرنامج الإنمائي عملية رسمية لرصد إمكانية تقسيم طلبات الشراء.
    La mayoría de los Estados que respondieron establecen un procedimiento formal de adopción de decisiones: una solicitud verbal o por escrito y la posibilidad de recurso. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    No se ha instaurado aún ningún proceso oficial de evaluación de los proveedores. UN لم يتم بعد إرساء عملية رسمية لتقييم البائعين.
    La Dependencia no tiene los recursos humanos necesarios para establecer un proceso oficial de evaluación de los riesgos y planificación. UN ولا توجد لدى الوحدة موارد من الموظفين تمكنها من إقامة عملية رسمية لتقييم المخاطر والتخطيط لمواجهتها.
    Asimismo, cabe señalar que existe un proceso oficial por el que la administración acepta o rechaza dichas recomendaciones. UN وجدير بالذكر أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    En el párrafo 26 de su informe, el Secretario General señala que existe un proceso oficial por el que la administración acepta o rechaza dichas recomendaciones. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 26 من تقريره إلى أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    La representante propuso elaborar un proceso oficial de consultas a fin de diseñar programas para cada bienio, de manera que, cuando el INSTRAW eligiera las esferas prioritarias de concentración por región, su elección pudiera efectuarse en consulta directa con la región y el propio INSTRAW. UN واقترحت اعداد عملية رسمية للمشاورات من حيث وضع برامج لكل فترة سنتين حتى يتسنى للمعهد، لدى اختياره مجالات تركيز اﻷولوية حسب المنطقة، اجراء الاختيار عن طريق المشاورات مباشرة بين المنطقة والمعهد.
    Deberíamos dedicar los próximos días a estudiar afanosamente la base común existente y pasar después rápidamente a un proceso oficial de negociaciones. UN فينبغي لنا أن نستغل اﻷيام القادمة في السعي الحثيث إلى استكشاف اﻷرضية المشتركة القائمة ثم المضي سريعاً في عملية رسمية من المفاوضات.
    El Primer Ministro apoya el principio de autogobierno y está trabajando con los jefes de las Primeras Naciones de Alberta para establecer un proceso oficial de comunicaciones mediante el cual se pueden seguir celebrando negociaciones entre los dos niveles de gobierno. UN ويؤيد رئيس الوزراء مبدأ الحكم الذاتي ويعمل مع رؤساء الشعوب اﻷولى في ألبرتا من أجل إرساء عملية رسمية للاتصالات يمكن عن طريقها إجراء المزيد من المفاوضات بين الحكومتين على كلا المستويين.
    En consecuencia, recomienda que no se apruebe la propuesta del Secretario General de establecer en este momento un proceso formal de evaluación interna. UN ولذا، فإنها توصي بعدم الموافقة في الوقت الحاضر على اقتراح الأمين العام إنشاء عملية رسمية للتقييم الإداري.
    Cumplir estrictamente los requisitos establecidos en el Manual de adquisiciones y llevar a cabo oportunamente un proceso formal de prórroga del contrato. UN التقيد بصرامة بالمتطلبات الواردة في دليل المشتريات؛ اعتماد عملية رسمية لتمديد العقود في الموعد المقرر
    Los participantes recomendaron que el nuevo marco conceptual constara de un proceso formal a fin de asegurar la transparencia, transmitir una mejor información a la población y fomentar las consultas con el público. UN وأوصى المشتركون أن يتضمن إطار العمل الجديد عملية رسمية لكفالة الشفافية وتوفير معلومات أفضل للناس وتشجيع التشاور مع الجمهور.
    ¿Existe un procedimiento formal para actualizar el código de ética del país? UN هل هناك عملية رسمية لتحديث مدونة الأخلاقيات في البلد؟
    ¿Hay un procedimiento formal de vigilancia y exigencia del cumplimiento del código de ética? UN هل هناك عملية رسمية لرصد وإنفاذ الامتثال لمدونة الأخلاقيات؟
    La gestión del riesgo es una de las principales responsabilidades de todo el personal y sólo puede resultar eficaz mediante un proceso formalizado que incluya la integración de los deberes y acciones de gestión del riesgo en las evaluaciones de los resultados. UN وتمثل إدارة المخاطر إحدى المسؤوليات الرئيسية التي يضطلع بها جميع الموظفين، ولا يمكن أن تكون فعالة إلا من خلال عملية رسمية تشمل دمج مهام وإجراءات إدارة المخاطر في تقييمات الأداء.
    Además, la falta de un procedimiento oficial para el establecimiento de relaciones de trabajo con las organizaciones regionales complica aún más la situación. UN وفضلا عن ذلك، تزداد تلك التحديات تفاقما بسبب عدم وجود عملية رسمية لإقامة علاقات عمل مع المنظمات الإقليمية.
    7. Un proceso metódico de gestión del riesgo, con una metodología e instrumentos coherentes y directrices claras para su aplicación UN 7- وجود عملية رسمية لإدارة المخاطر، مقترنة بمنهجية وأدوات متسقة وبمبادئ توجيهية واضحة في مجال التنفيذ.
    No obstante, no se llevó a cabo ninguna operación oficial de desarme porque las fuerzas excombatientes decidieron mantener las armas bajo el control de sus respectivas unidades UN بيد أنه تعذر الاضطلاع بأية عملية رسمية لنزع السلاح بسبب قرار القوات المتناحرة سابقا أن تبقي أسلحتها تحت سيطرة وحداتها
    Criterio 7. Provisión de recursos suficientes para introducir la gestión del UN المعيار المرجعي 7: وجود عملية رسمية لإدارة المخاطر مقترنـة بمنهجيـة وأدوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus