"عملية صنع القرار بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la adopción de decisiones sobre
        
    • la toma de decisiones sobre
        
    • el proceso de toma de decisiones sobre
        
    • ámbitos de adopción de decisiones para
        
    • proceso de adopción de decisiones sobre
        
    La fase de clasificación y medición tiene por objeto producir información útil para la adopción de decisiones sobre la cuantía, la cronología y la incertidumbre de los flujos de efectivo. UN وتهدف مرحلة التصنيف والقياس إلى استنباط معلومات تخدم عملية صنع القرار بشأن مبالغ التدفقات النقدية وتوقيتها وما يتصل بها من عدم اليقين.
    Para ello deberían participar en los preparativos de la cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, mediante procesos de consultas a nivel nacional, y en la adopción de decisiones sobre el documento final de la cumbre. UN ويشمل ذلك المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمليات التشاور الوطنية، والمشاركة في عملية صنع القرار بشأن النتائج المقترحة لمؤتمر القمة.
    34. No obstante, son pocas las veces en que la mujer participa en la adopción de decisiones sobre las estructuras y políticas económicas, tanto a nivel nacional como internacional, y no está bien representada en las instituciones financieras u otras instituciones económicas principales. UN ٣٤ - بيد أنه يندر أن تمثل المرأة جزءا من عملية صنع القرار بشأن الهياكل والسياسات الاقتصادية، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي ، وهي ليست ممثلة جيدا في المؤسسات المالية والمؤسسات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى.
    Además, se reconoce que las consideraciones ambientales deben integrarse en la toma de decisiones sobre cuestiones sociales y económicas en el contexto más amplio. UN ومن المسلم به كذلك أنه يجب إدماج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية على أوسع نطاق.
    Para ello, se hace necesario un nuevo orden mundial justo, democrático y equitativo, en el que los países en desarrollo participen en pie de igualdad en el proceso de toma de decisiones sobre los problemas globales. UN وحتى يحدث ذلك، هناك حاجة إلى نظام عالمي جديد وعادل وديمقراطي ومنصف، تشارك فيه البلدان النامية على قدم المساواة في عملية صنع القرار بشأن المشكلات العالمية.
    También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    Israel comunicó que la comunidad científica y técnica participaba activamente en el proceso de adopción de decisiones sobre la energía. UN وأفادت إسرائيل عن مشاركة الأوساط العلمية والتقنية بنشاط في عملية صنع القرار بشأن الطاقة.
    31. No obstante, son pocas las veces en que la mujer participa en la adopción de decisiones sobre las estructuras y políticas económicas, tanto a nivel nacional como internacional, y no está bien representada en las instituciones financieras u otras instituciones económicas principales. UN ١٣ - بيد أنه يندر أن تمثل المرأة جزءا من عملية صنع القرار بشأن الهياكل والسياسات الاقتصادية، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي ، وهي ليست ممثلة جيدا في المؤسسات المالية والمؤسسات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى.
    Es importante que la noble labor y las mejores prácticas del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas sobre el terreno lleguen a las esferas superiores e influyan en la adopción de decisiones sobre financiación de manera más organizada. UN فلقد آن اﻷوان ﻷن ينفذ العمل الجيد الذي يقوم به جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وما يقوم به من ممارسات غاية في الجودة في هذا الميدان الى عملية صنع القرار بشأن جمع اﻷموال فيؤثر فيها بما يفضي الى طريقة أكثر تنظيما لجمعها.
    Destacando la necesidad de mejorar la vigilancia y de crear redes más densas para ofrecer mejores servicios respecto del clima y respaldar la adopción de decisiones sobre la adaptación, el representante del SMOC habló de la importancia de aumentar la resolución especial y temporal de los datos y las observaciones y de la necesidad de mejorar los modelos y proyecciones regionales del clima. UN وتكلم ممثل النظام العالمي لرصد المناخ، في معرض إشارته إلى ضرورة تحسين وتكثيف شبكات الرصد من أجل تحسين خدمات المناخ ودعم عملية صنع القرار بشأن التكيف، عن أهمية التوسع في التفاصيل المكانية والزمانية في البيانات والرصدات، وضرورة تحسين النماذج والإسقاطات المناخية الإقليمية.
    Algunos miembros de comunidades minoritarias expresaron frustración ante la falta de auténtica participación en la vida política y la adopción de decisiones sobre los problemas que los afectan y algunos dijeron que, incluso en las localidades en las que las minorías representan una alta proporción de la población, rara vez son designados para ocupar altos cargos públicos. UN فقد أعرب سكان ينتمون إلى أقليات عن شعورهم بالإحباط إزاء انعدام المشاركة النشطة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار بشأن قضايا تهمهم. وأشار بعضهم إلى أن أفراد الأقليات نادراً ما يُعّينون لشغل مناصب عليا في السلطة حتى في البلدات حيث يمثلون نسبة عالية من السكان.
    El pedido de África de dos puestos permanentes, con todos los derechos y obligaciones de los miembros actuales, y de dos puestos no permanentes adicionales es una cuestión de justicia y de tener el mismo derecho a intervenir en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que afectan a nuestro continente. UN إن طلب أفريقيا لمقعدين دائمين، مع التمتع بجميع الحقوق والالتزامات للأعضاء الحاليين، ومقعدين غير دائمين إضافيين، مسألة عدالة وحق في أن يكون لها قول على قدم المساواة في عملية صنع القرار بشأن المسائل التي تهم قارتنا.
    Cabe reconocer que, además de las contribuciones importantes que, como resultado de esta propuesta, podrían hacer los Estados pequeños en cuestiones que los afectan directamente, su aportación sería de incalculable valor en la adopción de decisiones sobre el establecimiento, la aplicación y la modificación de los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. UN ٨١ - ومن المسلم به أنه باﻹضافة إلى اﻹسهامات المهمة التي ستتمكن الدول الصغيرة من تقديمها إلى المسائل التي تؤثر عليها مباشرة، نتيجة لهذا الاقتراح، فإن مدخلاتها ستكون ذات قيمة في عملية صنع القرار بشأن إقامة وتنفيذ وتعديل أنظمة جزاءات مجلس اﻷمن.
    Cabe reconocer que, además de las contribuciones importantes que, como resultado de esta propuesta, podrían hacer los Estados pequeños en cuestiones que los afectan directamente, su aportación sería de incalculable valor en la adopción de decisiones sobre el establecimiento, la aplicación y la modificación de los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. UN ٨١ - ومن المسلم به أنه باﻹضافة إلى اﻹسهامات المهمة التي ستتمكن الدول الصغيرة من تقديمها إلى المسائل التي تؤثر عليها مباشرة، نتيجة لهذا الاقتراح، فإن مدخلاتها ستكون ذات قيمة في عملية صنع القرار بشأن إقامة وتنفيذ وتعديل أنظمة جزاءات مجلس اﻷمن.
    Para la aprovechamiento de las mayores oportunidades que se prevén para que los países en desarrollo y los países con economías en transición participen en la adopción de decisiones sobre toda la gama de cuestiones de política económica internacional se requiere un fortalecimiento complementario de su capacidad para formular y evaluar propuestas. UN 161 - وزيادة الفرص المرتآة لاشتراك البلدان النامية وذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار بشأن كافة الأمور المتعلقة بالسياسة الاقتصادية الدولية تتطلب زيادة تعزيز قدرة هذه البلدان على وضع المقترحات وتقييمها.
    Habida cuenta de la importancia de contar con información precisa y equiparable de todas las Partes para orientar la toma de decisiones sobre los aspectos financieros de la aplicación del Convenio, se recomienda que se elabore lo antes posible un formato simple y sistemático para la presentación de los datos financieros que guíe a las Partes a la hora de formular las estimaciones de recursos en sus planes de aplicación. UN ونظراً لأهمية توافر معلومات دقيقة وقابلة للمقارنة من جميع الأطراف لتوجيه عملية صنع القرار بشأن الجوانب المالية لتنفيذ الاتفاقية، يوصي بوضع إستمارة بسيطة ومتساوقة للإبلاغ عن البيانات المالية في أسرع وقت ممكن لتوجيه الأطراف في وضع تقديرات الموارد في خططها للتنفيذ.
    41. Como la toma de decisiones sobre las estrategias nacionales de respuesta al cambio climático corresponde en última instancia al público, los Estados Unidos han empezado a elaborar programas de educación general, comunicación y difusión de información sobre el cambio climático. UN ١٤- وبالنظر الى أن عملية صنع القرار بشأن استراتيجيات الاستجابة الوطنية لتغير المناخ هي في نهاية المطاف مسؤولية ملقاة على عاتق الجمهور، فقد شرعت الولايات المتحدة في وضع برامج للتوعية العامة والاتصال ونشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    Si bien la práctica de las reuniones privadas del Consejo no puede descartarse y quizá sea necesaria para que los miembros del Consejo puedan facilitar la toma de decisiones sobre cuestiones delicadas, los Miembros de la Organización en general también necesitan —y esperan— recibir información sobre el fondo o los aspectos fundamentales de esas consultas privadas. UN ومع أنه لا يمكن التخلي عن ممارسة الجلسات المغلقة للمجلس، وقد تكون ضرورية لتمكين أعضاء المجلس من تيسير عملية صنع القرار بشأن المسائل الحساسة، فإن العضوية العامة للمنظمة بحاجة إلى - وتتوقع - أن تكون على علم بمضمون أو فحوى هذه المشاورات المغلقة.
    Las protecciones parlamentarias proporcionarán a la población abjasia un alto grado de autonomía en el proceso de toma de decisiones sobre cuestiones culturales como el culto religioso, la educación y el idioma. UN وستوفر أوجه الحماية البرلمانية للسكان الأبخاز قدرا كبيرا من الاستقلالية في عملية صنع القرار بشأن المسائل الثقافية مثل العبادة الدينية، والتعليم، واللغة.
    El Comité exhortó a las partes en el conflicto a velar por la participación de mujeres en el proceso de toma de decisiones sobre el fomento y mantenimiento de la paz y la seguridad a todos los niveles en consonancia con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN وحثت اللجنة أطراف النزاع على إشراك المرأة في عملية صنع القرار بشأن تعزيز وصون السلم والأمن على جميع المستويات وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    También reiteró su llamamiento a los Estados Miembros para que velaran por que aumentara la representación de la mujer en los ámbitos de adopción de decisiones para la prevención, gestión y solución de conflictos y su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que adoptaran medidas concretas para proteger a las mujeres y a las niñas de la violencia basada en el género en situaciones de conflicto armado. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    El Comité de Gestión del Cambio y el Comité Ejecutivo ampliado examinaron el proceso de adopción de decisiones sobre las nuevas iniciativas dimanadas del programa de cambios y sobre muchas otras cuestiones de política, e hicieron aportes a dicho proceso. UN واستعرضت لجنة تنفيذ التغيير واللجنة التنفيذية الموسعة عملية صنع القرار بشأن المبادرات الجديدة من برنامج التغيير وبشأن الكثير من المسائل اﻷخرى المتعلقة بالسياسة وأسهمت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus