"عملية ما بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el proceso posterior a
        
    • el proceso después
        
    • proceso que siguió a
        
    • un proceso posterior a
        
    • el proceso posterior al
        
    • proceso posterior a la
        
    El mecanismo intergubernamental de la UNCTAD había desempeñado también una función importante en el proceso posterior a Doha. UN كما أن عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد يضطلع بدور هام في عملية ما بعد الدوحة.
    Expresó su agrado por los esfuerzos de la UNCTAD para prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que participasen de manera efectiva en el proceso posterior a la Conferencia de Doha. UN كما رحبت بالجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في عملية ما بعد مؤتمر الدوحة.
    Las Naciones Unidas y los organismos especializados continuarán desempeñando un papel importante en el proceso posterior a Bonn. UN وستواصل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أداء دور هام في عملية ما بعد بون.
    :: Tres informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los progresos en el proceso después de la transición UN :: ثلاثة تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية
    3 informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los progresos en el proceso posterior a la transición UN تقديم 3 تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية
    213. La representante de Nicaragua dijo que en el proceso posterior a Doha era importante que los países en desarrollo no quedaran excluidos. UN 213- وتحدثت ممثلة نيكاراغوا، فقالت إن من الأهمية عدم استبعاد البلدان النامية من عملية ما بعد الدوحة.
    En este sentido, el Gobierno del Afganistán aguarda con interés la convocación de la Conferencia de Londres sobre el Afganistán que se celebrará próximamente y en la que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional renovarán su asociación destinada a aprovechar los éxitos del Acuerdo de Bonn durante el proceso posterior a Bonn. UN وفي ذلك الشأن، تتطلع الحكومة الأفغانية إلى عقد مؤتمر لندن المقبل بشأن أفغانستان، الذي ستجدد فيه حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي شراكتهما للبناء على نجاح اتفاق بون أثناء عملية ما بعد بون.
    Mi delegación aprueba los principios básicos de cooperación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional, a la vez que hace hincapié en el proceso posterior a Bonn, tal como se indica en el informe del Secretario General. UN ويؤيد وفدي المبادئ الرئيسية للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي التي ترتكز عليها عملية ما بعد بون، وكما هي موضحة في تقرير الأمين العام.
    El secreto en todo el proceso posterior a la condena también está limitado por la obligación del Estado de velar por la aplicación de las debidas garantías procesales y de respetar el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN كما تُقيَّد نطاق السريّة خلال عملية ما بعد الإدانة بفرض التزامات على الدولة تقتضي كفالة حقوق المحاكمة حسب الأصول ومراعاة الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Celebra el hecho de que algunos países menos adelantados hayan quedado excluidos de la lista de estos países, o estén en vías de ello, pero insta a la comunidad internacional a que les preste asistencia en el proceso posterior a la exclusión para que puedan mantener sus logros. UN وأعرب عن ترحيبه لأن بعضاً من أقل البلدان نموا قد خرج، أو يوشك أن يخرج، من فئة أقل البلدان نمواً، ولكنه حث المجتمع الدولي على مساعدتها في عملية ما بعد الخروج حتى تتمكن من الحفاظ على إنجازاتها.
    [Y cualesquiera otros órganos constituidos y entidades pertinentes que se acuerden en el proceso posterior a 2012.] UN [أو غيرها من الهيئات والكيانات المنشأة ذات الصلة المتفق عليها عبر عملية ما بعد 2012]
    La organización también había aceptado desempeñar un importante papel de transmisión y cooperación tanto a nivel mundial como a través del sistema de coordinadores residentes que trabajaban con todas las partes interesadas en el proceso posterior a 2015. UN وقد قبلت المنظمة أيضا وستؤدي دورا هاما في التنظيم والتعاون عالميا ومن خلال نظام المنسقين المقيمين الذين يعملون ضمن جميع الأطراف المؤثرة في عملية ما بعد عام 2015.
    el proceso posterior a 2015 debería incluir un objetivo de erradicación del hambre, reducción en 50% del retraso en el crecimiento y garantía del acceso universal a los alimentos, el agua y el saneamiento de forma sostenible. UN وينبغي أن تشمل عملية ما بعد عام 2015 هدفا بشأن القضاء على الجوع، وخفض نسبة التقزم إلى النصف، وكفالة حصول الجميع على الغذاء والمياه والمرافق الصحية المستدامة.
    La organización también había aceptado desempeñar un importante papel de transmisión y cooperación tanto a nivel mundial como a través del sistema de coordinadores residentes que trabajaban con todas las partes interesadas en el proceso posterior a 2015. UN وقد قبلت المنظمة أيضا وستؤدي دورا هاما في التنظيم والتعاون عالميا ومن خلال نظام المنسقين المقيمين الذين يعملون ضمن جميع الأطراف المؤثرة في عملية ما بعد عام 2015.
    Si bien la importancia de las estadísticas se pone de relieve en el proceso posterior a 2015, hasta la fecha no se ha abordado la cuestión de reorientar las estadísticas en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولئن جرى التأكيد على أهمية الإحصاءات في عملية ما بعد عام 2015، فإن مسألة إعادة تحديد مكانة الإحصاءات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لم تُعالج حتى الآن.
    En la Declaración de las Organizaciones de la Sociedad Civil de la Región Árabe de la Comisión sobre el Marco Posterior a 2015 se puso de relieve la importancia de recabar la participación de organizaciones de la sociedad civil, en particular, de las organizaciones en pro de la mujer, en el proceso posterior a 2015. UN وأبرز إعلان منظمات المجتمع المدني في المنطقة العربية بشأن إطار ما بعد عام 2015 الصادر عن الإسكوا أهمية إشراك منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، في عملية ما بعد عام 2015.
    A este respecto, es importante tener en cuenta la coherencia en la manera de avanzar, habida cuenta de los estrechos vínculos que existen entre la facilitación de tecnología y los objetivos de desarrollo sostenible en el proceso posterior a 2015. UN ومن المهم في هذا الصدد مراعاة الاتساق في المقبل من الأعمال، بالنظر إلى الصلات الوثيقة بين تيسير التكنولوجيا وأهداف التنمية المستدامة في إطار عملية ما بعد عام 2015.
    :: Tres informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre los progresos en el proceso después de la transición UN :: ثلاثة تقارير موجهة من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز في عملية ما بعد الفترة الانتقالية
    Mauricio participó plenamente en el proceso que siguió a Bali. UN إن موريشيوس منخرطة تماما في عملية ما بعد بالي.
    En un proceso posterior a Lomé, el apoyo a las iniciativas de integración regional y al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones regionales seguirá siendo una de las prioridades de la Unión Europea. UN وفي عملية ما بعد اتفاق لومي، سيبقى تقديم الدعم إلى مبادرات التكامل اﻹقليمية وتعزيز المنظمات اﻹقليمية من أولويات الاتحاد اﻷوروبي.
    b) Garantizar la participación de la mujer en el proceso posterior al conflicto en Irlanda del Norte, de conformidad con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. UN (ب) ضمان مشاركة المرأة في عملية ما بعد تسوية النزاع في أيرلندا الشمالية، تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1325(2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus