Se reconoció que la labor del Proceso de Marrakech constituía una base sólida para el marco decenal y sus programas. | UN | وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه. |
Los principales resultados de la reunión de Marrakech que se aplicarán en el contexto del Proceso de Marrakech son los siguientes: | UN | 23 - أما النتائج الرئيسية لاجتماع مراكش والذي ينتظر تنفيذها في سياق عملية مراكش فهي على النحو التالي: |
Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del Proceso de Marrakech al respecto. | UN | وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
el Proceso de Marrakech articula un enfoque ascendente que permite definir las prioridades nacionales y regionales y darles respuesta. | UN | وتقدم عملية مراكش نهجاً منطلقاً من القاعدة إلى القمة يتيح تحديد الأولويات الوطنية والإقليمية والاستجابة لها. |
Se estimó que el Proceso de Marrakech era un paso importante en esa dirección. | UN | وُينظر إلى عملية مراكش باعتبارها تمثل خطوات مهمة في هذا الاتجاه. |
el Proceso de Marrakech se puso en marcha en 2003 para comenzar a elaborar el citado conjunto de programas. | UN | وبدأ تنفيذ عملية مراكش في عام 2003 للشروع في وضع هذا الإطار. |
Es necesario aplicar de manera activa y práctica las recomendaciones y los resultados del Proceso de Marrakech y sus grupos de trabajo. | UN | ولا بد من متابعة توصيات ونتائج عملية مراكش وفرق عملها على نحو فعال وعملي. |
Con el apoyo del Equipo de Tareas del Proceso de Marrakech sobre la cooperación con África, se ha comenzado a aplicar el marco mediante la ejecución de nueve proyectos. | UN | وبدعم من فرقة عمل عملية مراكش المعنية بالتعاون مع أفريقيا، بدأ التنفيذ عن طريق تسعة مشاريع. |
Reconociendo la labor y las actividades del Proceso de Marrakech en relación con el consumo y la producción sostenibles, | UN | وإذ تدرك الأعمال والأنشطة المنفَّذة في عملية مراكش المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، |
Varios participantes destacaron el hecho de que la labor de las fuerzas de tarea del Proceso de Marrakech proporcionaría una buena base para la elaboración de los programas. | UN | وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج. |
Se han superado etapas decisivas en la elaboración del conjunto decenal de programas sobre modalidades sostenibles de consumo y producción, en particular con la iniciación del Proceso de Marrakech. | UN | وقد قُطعت مراحل محددة في مجال وضع البرامج التي تتناول طرق الاستهلاك والإنتاج على نحو مستدام، والتي ستمتد في مجموعها لفترة عقد كامل، وخاصة في إطار بداية عملية مراكش. |
En ese contexto, la Ministra de Ecología y Desarrollo Sostenible de Francia anunció que el Gobierno de su país había establecido un equipo de tareas sobre turismo sostenible en el marco del Proceso de Marrakech. | UN | وفي هذا السياق، أعلنت وزيرة الإيكولوجيا والتنمية المستدامة في فرنسا أن حكومتها بصدد تشكيل فرقة عمل تعنى بالسياحة المستدامة في إطار عملية مراكش. |
:: Apoyar la labor de los grupos de trabajo del Proceso de Marrakech y la elaboración de un marco decenal de programas sobre el consumo y la producción sostenibles, en particular el establecimiento de empresas sostenibles. | UN | :: دعم عمل فرق العمل المنبثقة عن عملية مراكش والجهود المبذولة لوضع إطار لمدة عشر سنوات لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما العمل المتعلق بإنشاء مشاريع مستدامة. |
Existen planes a nivel regional y nacional, en especial para los acuerdos ambientales multilaterales como el Convenio de Basilea; se están realizando más tareas en el marco del Convenio de Estocolmo y el Convenio Rotterdam, y también como parte del Proceso de Marrakech. | UN | توجد كيانات إقليمية ووطنية ولاسيما للاتفاقات البيئية مثل اتفاقية بازل، ويتزايد العمل تدريجيا بشأن اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام، وأيضا في إطار عملية مراكش. |
Aumentó la participación y el compromiso político de países y regiones en relación con el Proceso de Marrakech. | UN | وقد حظي بمزيد من المشاركة والالتزام السياسيين، عملية مراكش على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El Programa africano se ha desarrollado para facilitar la participación activa de África como una región en el Proceso de Marrakech. | UN | وقد وضع البرنامج الأفريقي لتيسير مشاركة أفريقيا النشطة كإقليم في عملية مراكش. |
el Proceso de Marrakech tiene un comité consultivo de carácter oficioso que representa a las regiones y los grupos principales. | UN | ولدى عملية مراكش لجنة استشارية غير رسمية تمثل المناطق، والمجموعات الرئيسية. |
En el Proceso de Marrakech se ha adoptado un enfoque similar, aunque menos formal. | UN | وتعتمد عملية مراكش نهجاً مماثلاً مع أنه أقل اتساماً بالطابع الرسمي. |
Hubo un reconocimiento general de la labor del PNUMA en relación con el consumo y la producción sostenibles, y un grupo de representantes encomió el papel que había desempeñado en el Proceso de Marrakech. | UN | كما جرى الإعراب عن تقدير عام للعمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وأثنى العديد من الممثلين على البرنامج لدوره في عملية مراكش. |
En el Proceso de Marrakech se reconoció la importancia de la comunicación intergubernamental e institucional y de la colaboración entre organismos. | UN | 43 - وسلمت عملية مراكش بأهمية الاتصالات الحكومية الدولية والمؤسسية والتعاون فيما بين الوكالات. |
Marco decenal de programas para el consumo y la producción sostenibles: el Proceso de Marrakech | UN | ألف - إطار برامج العشر سنوات للاستهلاك والانتاج المستدامين: عملية مراكش |
- la labor llevada a cabo en foros internacionales, en particular el Proceso de Marrakesh y las posibilidades de crear sinergias | UN | - الأعمال التي تجري في المنتديات الدولية، بما في ذلك عملية مراكش وإمكانيات التآزر |
b) Aprovechar la experiencia útil, como la del Proceso de Marrakesh y el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional. | UN | (ب) الاعتماد على الخبرات القيّمة مثل عملية مراكش ونموذج لنهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |