A menudo, esas evaluaciones incluyeron recomendaciones prácticas concretas. | UN | وغالبا ما تتضمن هذه التقييمات توصيات عملية ملموسة. |
Myanmar cree firmemente que se puede lograr este objetivo a través de medidas prácticas concretas derivadas de una genuina voluntad política de todos nosotros. | UN | وتعتقد ميانمار اعتقاداً راسخاً أن من الممكن تحقيق هذا الهدف عن طريق اتخاذ خطوات عملية ملموسة نابعة من الإرادة السياسية الأصيلة لدينا جميعاً. |
Para fortalecer el régimen del TNP, hay que adoptar medidas concretas y prácticas. | UN | ولا بد لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية من اتخاذ خطوات عملية ملموسة. |
El Gobierno respondió mediante la puesta en marcha de medidas concretas y prácticas a fin de eliminar la discriminación por motivo de embarazo o posibilidad de embarazo en el empleo. | UN | وتمثلت استجابة الحكومة لما جاء في التقرير في طرح خطوات عملية ملموسة لإزالة التمييز في أماكن العمل ضد النساء الحوامل والمحتمل أن تصبحن من الحوامل. |
Entre las actividades preparatorias para la Conferencia a escala nacional está la preparación por cada país participante de un informe nacional en que se describe la situación, las políticas y los programas de población del país de que se trate, así como las medidas prácticas y concretas para lograr los objetivos en materia de población en cada país. | UN | تشمل اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر على المستوى الوطني قيام كل بلد من البلدان المشاركة بإعداد تقرير وطني يبين فيه حالته وسياساته وبرامجه السكانية وما اتخذه من خطوات عملية ملموسة لبلوغ اﻷهداف السكانية فيه. |
Confiamos en que Israel ha de acelerar la adopción de medidas prácticas y tangibles para fomentar la confianza al respecto. | UN | إننا نأمل أن تسارع اسرائيل باتخاذ خطوات عملية ملموسة لبناء الثقة في هذا المجال. |
Pedimos que se mantenga ese enfoque como un paso en la dirección correcta y que se complemente con medidas prácticas concretas para la total eliminación de las armas nucleares. | UN | وتدعو إلى الاستمرار في هذا النهج باعتباره خطوة في الطريق الصحيح. ونأمل أن يقرن ذلك بخطوات عملية ملموسة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
En particular, se expresó el deseo de dedicar más tiempo a deliberaciones en profundidad con objeto de determinar medidas prácticas concretas destinadas a impulsar la aplicación del capítulo II de la Convención. | UN | وأُعرب، بصفة خاصّة، عن الرغبة في زيادة الوقت المخصص لإجراء مناقشات متعمّقة بغرض استبانة تدابير عملية ملموسة لتعزيز تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية. |
En los dos últimos años, Mongolia ha aplicado medidas prácticas concretas para garantizar su seguridad económica. | UN | 13 -وعلى مدى العامين الماضيين، اتخذت منغوليا تدابير عملية ملموسة لضمان أمنها الاقتصادي. |
Esta declaración conlleva la adopción de medidas prácticas concretas para reducir los arsenales nucleares y para iniciar un proceso que conduzca a una reducción sustancial y, en última instancia, a la eliminación total de las armas nucleares, tal como se describe en el Documento Final de la Conferencia. | UN | وهذا البيان ينطوي على اتخاذ تدابير عملية ملموسة لخفض الترسانات النووية والشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى خفض كبير في الأسلحة النووية وإزالتها تماما في نهاية المطاف، مثلما تبينه الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر. |
El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que los acuerdos alcanzados en dicha Conferencia se plasmen en medidas prácticas concretas que lleven a la aplicación de las resoluciones internacionales pertinentes, en particular por lo que respecta a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países y a la devolución de bienes kuwaitíes, tratando de evitar que se repitan los sucesos de 1990. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في ترجمة ما تم الاتفاق عليه في ذلك المؤتمر إلى خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتعلق منها بالأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990. |
Puso también de relieve la esperanza de la comunidad internacional de que este Grupo de Expertos abordara en forma eficaz y eficiente sus tareas y proporcionara recomendaciones concretas y prácticas al Foro. | UN | كما أبرز أمل المجتمع الدولي في أن يؤدي فريق الخبراء هذا مهامه بكفاءة وفعالية وأن يقدم توصيات عملية ملموسة إلى المنتدى. |
Reconociendo que actualmente existen condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, y subrayando la necesidad de tomar medidas concretas y prácticas para alcanzar ese objetivo, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Reconociendo que actualmente existen condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, y destacando la necesidad de tomar medidas concretas y prácticas para alcanzar ese objetivo, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Reconociendo que actualmente existen condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, y subrayando la necesidad de tomar medidas concretas y prácticas para alcanzar ese objetivo, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Reconociendo que actualmente existen condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, y destacando la necesidad de tomar medidas concretas y prácticas para alcanzar ese objetivo, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف، |
El examen debería contener una sección en que se formulen propuestas prácticas y concretas, orientadas hacia la acción, que puedan aplicarse rápidamente sin tener que crear nuevos mecanismos para mejorar las relaciones sobre el terreno, en las sedes y a nivel intergubernamental, y deberían centrarse en los siguientes puntos específicos: | UN | ويجب أن يتضمن الاستعراض فرعا يتم التقدم فيه بمقترحات ذات وجهة عملية ملموسة وقابلة للتطبيق يمكن أن تنفذ بسرعة دون إنشاء آليات جديدة لتحسين العلاقات على مستويي الميدان والمقر وعلى المستوى الحكومي الدولي، كما يجب أن يحاول الاستعراض التركيز على النقاط المحددة التالية: |
Para abordarlos de manera eficaz, hacen falta medidas prácticas y concretas más allá de las meras declaraciones de compromiso y promesas, a fin de lograr los nobles objetivos que nos propusimos de hacer de nuestro mundo un lugar apropiado para los niños. | UN | وهي بحاجة إلى تدابير عملية ملموسة تتجاوز مجرد إلقاء البيانات وقطع الالتزامات والوعود، لكي يتم التصدي لها بفعالية بغية تحقيق أهدافنا السامية، هدف جعل عالمنا صالحا للأطفال. |
Fue el fin de la guerra fría, el fin del enfrentamiento entre oriente y occidente, lo que brindó estas nuevas oportunidades de adoptar las medidas prácticas y concretas de desarme nuclear reflejadas en los compromisos incorporados en esos documentos. | UN | فقد جاءت نهاية الحرب الباردة، ونهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وهي تحمل في طياتهما هذه الفرص الجديدة لاتخاذ تدابير عملية ملموسة في مجال نزع السلاح النووي التي تتجلى في الالتزامات الواردة في تلك الوثائق. |
Recalcamos la importancia de adoptar medidas prácticas y tangibles para convertir esos deseos en realidad, lo que nos permitirá alcanzar los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ونؤكد على أهمية ترجمة هذه التوجهات إلى خطوات عملية ملموسة مما يشكل فرصة مواتية بهدف تحقيق تقدم على الأجندة الدولية لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي. |
Esos objetivos seguirán siendo inalcanzables mientras se insista únicamente en la obligación de los Estados que no poseen armas nucleares de no obtener esas armas y los Estados nucleares continúen negándose a adoptar medidas prácticas y eficaces para llevar a efecto un desarme nuclear general y completo. | UN | وستظل أهداف المعاهدة بعيدة المنال إذا ما استمر التركيز فقط على التزام الدول غير النووية بعدم اقتناء أي أسلحة نووية، مع امتناع الدول النووية عن اتخاذ خطوات عملية ملموسة بالنزع الكامل للسلاح النووي. |
Australia pide a todos los miembros de la Liga Arabe que desmantelen el boicot como una medida práctica y concreta en pro de la paz y hacia la consolidación de los acuerdos ya alcanzados. | UN | وتدعو استراليا الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية الى إنهاء المقاطعة باعتبار ذلك خطوة عملية ملموسة صوب تحقيق السلام وتعزيز الاتفاقات التي أبرمت بالفعل. |
Lamentablemente, todavía no hemos logrado el objetivo principal: convertir las palabras en acciones concretas y tomar medidas prácticas tangibles. | UN | إلا أنه من المؤســف أننا لـم نستطــع إلــى اﻵن تحقيــق الهدف الرئيسي، وهو ترجمة الكلمات إلى أعمال حاسمة، واتخاذ تدابير عملية ملموسة. |
Si bien reconocemos a la Conferencia de Barbados como un paso gigante para los pequeños Estados insulares en desarrollo, la discusión debe ir aún más lejos, más allá de las salas de la conferencia, llegar a las comunidades y traducirse en beneficios prácticos y tangibles. | UN | ولئن كنا نعترف بمؤتمر بربادوس بوصفه خطوة هائلة بالنسبة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة، إلا أنه يجب توسيع آفاق المناقشة إلى ما هو أبعد من ذلك، إلى ما يتجاوز قاعات المؤتمر وإلى داخل المجتمعات، وترجمتها إلى فوائد عملية ملموسة. |