A pesar de los logros alcanzados, aún quedan por adoptar medidas importantes para consolidar los procesos de paz en Guatemala y El Salvador. | UN | وعلى الرغم من الانجازات التي تحققت، لا يزال يتعيﱠن اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمليتي السلام في غواتيمالا والسلفادور. |
Deseo, no obstante, hacer unas observaciones adicionales, al ser España miembro del Grupo de Amigos de los procesos de paz en El Salvador y en Guatemala. | UN | مع ذلك، أود أن أدلى ببعض التعليقات اﻹضافية، حيث أن اسبانيا عضو في مجموعة أصدقاء عمليتي السلام في السلفادور وغواتيمالا. |
Dijo que la misión había conseguido impulsar los procesos de paz en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وذكر أن البعثة ساهمت بنجاح في دفع عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Aunque el contexto y las circunstancias de los conflictos son distintos, los procesos de paz de los dos países se encuentran en una encrucijada. | UN | وفي حين يختلف سياق النزاعين وظروفهما، يجد البلدان نفسيهما عند مفترق طرق في عمليتي السلام الجاريتين فيهما. |
Las conversaciones se centraron en los procesos de paz en Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | وتركزت المناقشات على عمليتي السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El mandato de la misión comprendía cuestiones relacionadas con la participación de las mujeres en los procesos de paz de Somalia y el Sudán. | UN | وتضمنت اختصاصات البعثة مسائل تتعلق بمشاركة المرأة في عمليتي السلام في الصومال والسودان. |
Manifestaron su agradecimiento por el importante papel que había desempeñado en la promoción del imperio del derecho internacional y los procesos de paz en Yugoslavia y Rwanda. | UN | وتقدموا لها بالشكر على الدور الهام الذي قامت به في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي عمليتي السلام في يوغوسلافيا ورواندا. |
Además, Kenya ha continuado con sus esfuerzos por fomentar la paz en la región, como lo demuestran los papeles que desempeña en los procesos de paz del Sudán y Somalia. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظلت كينيا تواصل جهودها من أجل بناء السلم في الإقليم، كما يتضح من دورها في عمليتي السلام في السودان وفي الصومال. |
El Sr. Sahnoun también participó en las reuniones del foro de asociados dedicados a prestar apoyo a los procesos de paz en el Sudán y Somalia, y seguirá haciendo lo propio en los próximos meses a medida que se aceleren las negociaciones con miras a la conclusión de los acuerdos de paz. | UN | كما اشترك السيد سحنون في اجتماعات ذلك المنتدى المعقودة لدعم عمليتي السلام في السودان والصومال، وسيواصل القيام بذلك في الشهور المقبلة مع تسارع المفاوضات سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات. |
Asimismo el 24 de noviembre el Presidente del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Charles Gyude Bryant, celebró consultas también con el Presidente Gbagbo en Abidján sobre los procesos de paz de ambos países. | UN | 22 - وقد أجرى أيضا رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا، تشارلز غيود بريان، مشاورات مع الرئيس غباغبو في أبيدجان في 24 تشرين الثاني/نوفمبر حول عمليتي السلام في البلدين. |
Uganda considera que, como resultado de los logros alcanzados en los procesos de paz de Burundi y la República Democrática del Congo, existe la necesidad urgente de celebrar una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وترى أوغندا أنه نتيجة للمنجزات الإيجابية في عمليتي السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، من الضرورات الملحة عقد مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
En cuanto a la subregión del África occidental, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) continúan sus esfuerzos, con el apoyo constante de las Naciones Unidas, a fin de garantizar progresos sostenidos en los procesos de paz en Côte d ' Ivoire y en Liberia. | UN | وفيما يتعلق بالإقليم الفرعي لغرب أفريقيا، يواصل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا جهودهما، بدعم ثابت من الأمم المتحدة، لإحراز تقدم ثابت في عمليتي السلام في كوت ديفوار وليبريا. |
Desde que ingresó en las Naciones Unidas, en 1992, bajo la dirección del Presidente Niyazov, Turkmenistán ha contribuido a la labor de las Naciones Unidas, en particular a los procesos de paz en Tayikistán y en el Afganistán. | UN | ومنذ أن انضمت تركمانستان إلى الأمم المتحدة في عام 1992، تحت قيادة الرئيس نيازوف، تسهم في أعمال الأمم المتحدة، خصوصا في عمليتي السلام في طاجيكستان وأفغانستان. |
La voluntad política y el empeño en hallar soluciones de transacción y salidas aceptables para todos de que han dado muestras los dirigentes de las parte otrora en pugna, realzados por las gestiones de mediación y las misiones de buenos oficios de los países vecinos, incluido Kirguistán, permiten abrigar esperanzas de que los procesos de paz y reconciliación nacional que tienen lugar en este país sean irreversibles. | UN | ذلك أن ما أظهره زعيما طرفي النزاع سابقا من إرادة سياسية وسعي ﻹيجاد حلول توفيقية وتحقيق نتائج مقبولة للطرفين إلى جانب جهود الوساطة ومهمة المساعي الحميدة التي قامت بها البلدان المجاورة، ومنها قيرغيزستان، إنما تبشر كلها بعدم انتكاس عمليتي السلام والمصالحة الوطنية في ذلك البلد. |
Mi delegación desea exhortar a todos los Estados miembros de la Zona para que apoyen los procesos de paz y de reconciliación en marcha en Angola, Guinea-Bissau, Liberia, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. | UN | ويود وفد بلادي أن يناشد جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنطقة أن تدعم عمليتي السلام والمصالحــة الجاريتين في أنغولا، وغينيــا - بيســاو، وليبريــا، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1.3 En relación con los procesos de paz de Somalia y del Sudán meridional. Hemos celebrado consultas extensas sobre los procesos de paz de Somalia y del Sudán meridional y, después de haber escuchado informes sobre los dos países, hemos aprobado las resoluciones adjuntas a la presente Declaración. | UN | 1-3 بشأن عمليتي السلام في الصومال وجنوب السودان أجرينا مشاورات مكثفة بشأن عمليتي السلام في الصومال وجنوب السودان ثم اعتمدنا القرارات المرفقة بهذا الإعلان بعد الاستماع إلى تقارير عن كلا العمليتين. |
Si bien reconoce la importante función que ya desempeñan las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la estabilidad en el mundo, Kenya aboga por que las Naciones Unidas participen más en las iniciativas africanas, como los procesos de paz encabezados por la IGAD y la CEDEAO. | UN | وفي حين أننا نقدر الدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في العالم، تدعو كينيا إلى مشاركة الأمم المتحدة بقدر أكبر في المبادرات الأفريقية، مثل عمليتي السلام اللتين قادتهما إيغاد والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El interés y apoyo de los donantes que participan en los procesos de paz entablados en los dos países bajo la égida de la IGAD han aumentado considerablemente, en particular en el contexto del foro de asociados de la IGAD, lo que ha contribuido al logro de los resultados positivos obtenidos hasta el presente. | UN | وزاد اهتمام المانحين ومشاركتهم بدعم عمليتي السلام اللتين تقودهما تلك الهيئة الحكومية الدولية في البلدين، لا سيما اهتمام ومشاركة منتدى شركاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، زيادة ملموسة وساهما في التوصل إلى النتائج الإيجابية المتحققة حتى الآن. |
Las perspectivas para la celebración de la Conferencia Internacional sobre la región de los Grandes Lagos han mejorado notablemente en los últimos seis meses, en particular como resultado del impulso de los procesos de paz en la República Democrática del Congo y Burundi. | UN | 65 - وتحسنت بشكل كبير في الأشهر الستة الماضية احتمالات عقد المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى وذلك نتيجة على وجه الخصوص للزخم الذي شهدته عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
La masacre se produjo en un momento crítico de los procesos de paz de la República Democrática del Congo y de Burundi y amenazó con hacer fracasar ambos. | UN | 11 - وقد ارتُكبت المجزرة في فترة حرجة من عمليتي السلام في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وهددت بتقويض كليهما. |