"عملي المنحى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • orientado a la acción
        
    • orientada a la acción
        
    • orientado hacia la acción
        
    • orientado a la adopción de medidas
        
    • orientación práctica
        
    • orientados a la acción
        
    • y orientada a
        
    • orientado a la práctica
        
    • orientación eminentemente práctica
        
    • orientada a la adopción de medidas
        
    • deliberaciones un carácter práctico
        
    No obstante, creemos que también deberían plantearse un objetivo orientado a la acción en un período de mediano plazo. UN ومع ذلك، نعتقد أنها ترمي أيضا إلى تحقيق هدف ما عملي المنحى خلال فترة متوسطة الأجل.
    Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, erigirse sobre la base de un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; UN وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    La labor de la Comisión en el presente período de sesiones podría describirse como fluida desde el punto de vista de los procedimientos, constructiva desde el punto de vista del contenido y mejor delimitada y orientada a la acción. UN وسار عمل اللجنة في الدورة الحالية إجرائيا بسلاسة، وموضوعيا بطريقة بناءة وأكثر تركيزا كما كان عملي المنحى.
    Para ello estableció los mecanismos concretos de un diálogo, permanente y orientado hacia la acción, que permita determinar medidas concretas y allegar recursos para lograr esos objetivos. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Aliento al Comité Especial a fomentar un diálogo orientado a la adopción de medidas a todos los niveles. UN وإني أشجِّع اللجنة الخاصة على العمل على إجراء حوار عملي المنحى على جميع المستويات.
    Por lo tanto, debemos realizar esfuerzos colectivos para elaborar un programa orientado a la acción que procure asegurar que se logre la erradicación de la pobreza. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر.
    La permanente capacitación del personal ayudó a fomentar la creación de un equipo orientado a la acción, con atención especial a la calidad y la rendición de cuentas. UN وساعد استمرار تدريب الموظفين على تعزيز إنشاء فريق عملي المنحى يركز على الجودة والمساءلة.
    En esas actividades y programas, debería asignarse la máxima prioridad a dar al derecho al desarrollo en sus aspectos multidimensionales un enfoque orientado a la acción. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية العليا في هذه اﻷنشطة والبرامج لاتباع نهج عملي المنحى إزاء الحق في التنمية بجوانبه المتعددة اﻷبعاد؛
    El enfoque suizo es propiciar el diálogo orientado a la acción en torno a proyectos concretos, lo cual fomenta la comprensión mutua. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه سويسرا في إقامة حوار عملي المنحى بشأن مشاريع ملموسة، يؤدي فيما بعد إلى قيام تفاهم متبادل.
    China apoya los esfuerzos de la Asamblea General por mejorar sus métodos de trabajo, racionalizar el proceso de formulación de políticas, aumentar la eficacia y promover un estilo práctico y orientado a la acción. UN وتدعم الصين جهود الجمعية العامة لتحسين أساليب عملها وتبسيط عملية صنع القرارات وتحسين الكفاءة واعتماد نهج عملي المنحى.
    Encomió la decisión de Noruega de convertir algunas de las recomendaciones en compromisos voluntarios, que respondía a un enfoque orientado a la acción. UN وأثنت بوتسوانا على النرويج لقرارها تحويل بعض التوصيات إلى التزامات طوعية، باعتبار ذلك نهجاً عملي المنحى.
    Debería ser realista y orientada a la acción. UN وينبغي أن يستند التنسيق إلى الواقع وأن يكون عملي المنحى.
    :: ¿Cuáles son las cuestiones que deberían examinarse en un debate del Consejo con el objeto de aprobar una resolución orientada a la acción sobre la reforma del sector de la seguridad? UN :: ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟
    ¿Cuáles son las cuestiones que deberían examinarse en un debate del Consejo con el objeto de aprobar una resolución orientada a la acción sobre la reforma del sector de la seguridad? UN ما هي المسائل التي ينبغي أن تُطرح في مناقشات المجلس لكي يتسنى إصدار قرار عملي المنحى بشأن إصلاح قطاع الأمن؟
    Una nueva actividad conocida como el “Foro extraterritorial” aplica un enfoque orientado hacia la acción en la lucha contra el blanqueo de dinero en entidades extraterritoriales. UN وهناك مبادرة جديدة تعرف باسم منتدى اﻷمم المتحدة للمناطق الخارجية وهو يشمل نهجا عملي المنحى لمكافحة غسل اﻷموال عن طريق المرافق الخارجية.
    En su 38º período de sesiones la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, mediante una mayor elaboración de la Plataforma de Acción, debía permitir a la secretaría completar un proyecto orientado hacia la acción antes de la última reunión preparatoria de 1995. UN وينبغي للجنة مركز المرأة أن تعمل في دورتها الثامنة والثلاثين، من خلال زيادة تطوير مشروع منهاج للعمل، على تمكين اﻷمانة من استكمال مشروع منقح عملي المنحى قبل الاجتماع التحضيري اﻷخير في عام ١٩٩٥.
    La Unión Europea, representada por Bélgica, expresó su apoyo firme al Programa de Acción Mundial, como un programa flexible orientado a la adopción de medidas que compartía cuestiones abarcadas en convenios y planes de acción existentes. UN 60 - أعرب الاتحاد الأوروبي، ممثلاً ببلجيكا، عن إلتزامه القوي ببرنامج العمل العالمي بوصفه برنامجاً مرناً عملي المنحى يشمل العديد من الاتفاقيات وخطط العمل القائمة.
    En él se destacarán las mejores prácticas y estará ilustrado con ejemplos a fin de darles una orientación práctica. UN ويبرز الدليل أفضل الممارسات وهو سيُوضَّح بدراسات حالات لجعله عملي المنحى.
    Estas series se concibieron como diálogos orientados a la acción que mantenían, en el seno de la Comisión, los gobiernos y los grupos principales respecto de cuestiones económicas concretas. UN وقد تطورت أجزاء الحوار إلى حوار عملي المنحى في اللجنة بين الحكومات والفئات الرئيسية بشأن قطاعات اقتصادية محددة.
    Funciona como un grupo de estudios interdisciplinario y orientado a la práctica en los ámbitos concretos de la lucha contra la corrupción y el blanqueo de dinero y la recuperación de activos. UN ويعمل المعهد بوصفه مجمعاً فكريا عملي المنحى ومتعدد التخصصات في مجالات محددة لمكافحة الفساد وغسل الأموال، واسترداد الموجودات.
    Coincidimos con la opinión expresada por el Secretario General en su informe sobre el período extraordinario de sesiones (A/51/420) de que en éste debería aprobarse una declaración de orientación eminentemente práctica y de que su celebración debería hacerse a un elevado nivel político. UN وأعرب عن تأييده لرأي اﻷمين العام الوارد في تقريره عن الدورة الاستثنائية (A/51/420)، ومؤداه أنه ينبغي أن يعتمد في هذه الدورة إعلان عملي المنحى بصورة واضحة وأن يكون للدورة طابع سياسي بارز.
    Destacaron que la conferencia debería estar orientada a la adopción de medidas y concentrarse en cuestiones concretas, que debería responder a los intereses de la región y que su resultado debería ser la promoción de la paz sostenible, la estabilidad política, el desarrollo económico genuino y la integración regional. UN وقد شددت تلك البلدان على أنه ينبغي أن يكون المؤتمر عملي المنحى وأن يركز على مسائل محددة، وأن يكون ملكا للمنطقة، وأن تؤدي نتائجه إلى تعزيز السلم المستدام والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية الفعالة والتكامل الإقليمى.
    16. Reitera que la Conferencia Mundial deberá dar a sus deliberaciones un carácter práctico y aprobar una declaración y un programa de acción que contengan recomendaciones concretas y prácticas para la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de UN " 16 - تعيد تأكيد وجوب أن يكون المؤتمر العالمي عملي المنحى وأن يعتمد إعلانا وبرنامج عمل يشتملان على توصيات ملموسة وعملية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus